1 Oracle sur Ninive. Livre de la vision de Nahum, d’Elqosh.
2 C’est un Dieu jaloux et vengeur que Yahvé !
Il se venge, Yahvé, il est riche en colère !
Il se venge, Yahvé, de ses adversaires,
il garde rancune à ses ennemis.
a Ce psaume alphabétique, cf. Pr 31.10 (mais la série alphabétique est incomplète), développe le thème traditionnel de la colère de Yahvé (Nb 11.33 ; 2 S 6.7 ; 21.14 ; Ps 2.12 ; 60.3 ; 79.5 ; 110.5, etc.) et forme ainsi un prélude à l’oracle contre Ninive.
3 Yahvé est lent à la colère, mais grand par sa puissance.
L’impunité, jamais il ne l’accorde, Yahvé.b
Dans l’ouragan, dans la tempête il fait sa route,
les nuées sont la poussière que soulèvent ses pas.
b Les quatre derniers stiques, qui ne font pas partie de la série alphabétique, semblent être un commentaire ultérieur du v. 2a, en vue d’expliquer le sens de la colère divine.
4 Il menace la mer, il la met à sec,
il fait tarir tous les fleuves.
Ils sont flétris,c Bashân et le Carmel,
flétrie la verdure du Liban !
c « flétris » ’umlal hébr. ; on propose dalelû « ils sont abaissés » que supposent les versions et qui permettent de rétablir une strophe dalèt.
5 Les montagnes tremblent à cause de lui,
les collines chancellent,
la terre est dévastéed devant lui,
le monde et tous ceux qui l’habitent.
d « dévastée » wattishsha’ versions ; « se soulève » wattissa’ hébr. — Pour décrire la colère de Dieu, le poète utilise à la fois les thèmes des cosmogonies antiques (la création, victoire divine sur les eaux, Jb 7.12), et ceux de l’histoire sainte (mer Rouge et Sinaï, Ps 114.3-8 ; Isa 51.10, etc.).
6 Son courroux ! qui pourrait le soutenir ?
Qui tiendrait devant son ardente colère ?
Sa fureur se déverse comme le feu
et les rochers se brisent devant lui.
7 Yahvé est bon ; il est une citadelle
au jour de la détresse.
Il connaît ceux qui se confient en lui,
8 même quand survient l’inondation.e
Il réduira à néant ceux qui se dressent contre lui,f
il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
e Allusion probable au déluge (Noé était, comme Nahum, un « consolateur », d’après Gn 5.29). La colère divine a un sens, vv. 7-8 elle n’est pas un déchaînement aveugle mais un jugement qui discerne les croyants des impies.
f « ceux qui se dressent contre lui » grec ; « son emplacement » meqômâh (celui de Ninive ; relecture), hébr.
(à Juda)
9 Que méditez-vous sur Yahvé ?g
C’est lui qui réduit à néant ;
l’oppression ne se lèvera pas deux fois.
g On pourrait aussi traduire « Quelle idée vous faites-vous de Yahvé ? », ou « Comme vous devez compter sur Yahvé ! ».
10 Comme un fourré d’épines
et comme des liserons entrelacés,h
ils ont été dévorés comme la paille sèche.
N’est-ce pasi
h « Comme un fourré » keya`ar corr. ; « car jusqu’à » kî `ad hébr. « liserons entrelacés » corr. ; « comme des buveurs, bus » hébr. (confusion de deux racines sb’).
i « N’est-ce pas » halo’ corr. ; « entièrement » male’ hébr. (mal coupé). — Il s’agit de Sennachérib, cf. 2 R 18-19.
11 de toi qu’est sorti
celui qui médite contre Yahvé,
l’homme aux desseins de Bélial.
12 Ainsi parle Yahvé.
Si intacts, si nombreux soient-ils,
ils seront fauchés et ils passeront.
Si je t’ai humiliée,
je ne t’humilierai plus désormais.
13 Et maintenant, je vais briser son joug qui pèse sur toi,
rompre tes chaînes.
(au roi de Ninive : oracle)
14 Pour toi, voici l’ordre de Yahvé :
Il n’y aura plus de race qui porte ton nom ;
du temple de tes dieux j’enlèverai
images sculptées et coulées ;
je prépare ta tombe car tu es si faible.