chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible de Jérusalem – Ésaïe 23

Contre Tyr.

23 Oracle sur Tyr.y
Hurlez, vaisseaux de Tarsis, car tout a été détruit :
plus de maison et plus d’entrée.
Du pays de Kittim,z la nouvelle leur est parvenue.

y Oracle difficile qui annonce la ruine inattendue et spectaculaire de la ville imprenable de Tyr, et décrit l’effet produit par cet événement. Tyr, construite sur une île à peu de distance du rivage, fut attaquée ou assiégée par de nombreux conquérants, Salmanasar, Sennachérib, Nabuchodonosor (siège de 13 ans !), cf. Ez 26-28. Elle sera détruite par Alexandre en 322. Il est difficile de dire quel événement précis le prophète a en vue ici. — La mention de Sidon, vv. 2, 4, 12, ne signifie pas nécessairement que deux oracles aient été combinés ; le nom de Sidon peut désigner la Phénicie en général, cf. 1 R 16.31.

z L’île de Chypre, où les Phéniciens avaient des colonies. — Sur Tarsis, cf. 1 R 10.22.

2 Soyez stupéfaits, habitants de la côte,
marchands de Sidon, toi dont les messagersa passent les mers,

a « dont les messagers » mal’akayk 1QIsa ; « t’emplissaient » mil’ûk TM.

3 aux eaux immenses.
Le grain du Canal, la moisson du Nil, était sa richesse.
Elle était le marché des nations.
4 Rougis de honte, Sidon (la citadelle des mers),b
car la mer a parlé en ces termes :
« Je n’ai pas souffert et je n’ai pas enfanté,
ni élevé de garçons, ni fait grandir de filles. »

b Glose destinée à Sidon et accidentellement déplacée dans l’hébr. après « la mer ».

5 Quand la nouvelle parviendra en Égypte,
on tremblera en apprenant le sort de Tyr.
6 Passez à Tarsis et hurlez, habitants de la côte.
7 Est-ce là votre fière cité
dont l’origine remontait au lointain passé,
elle que ses pas conduisaient au loin
pour s’y établir ?

8 Qui a décidé cela contre Tyr qui distribuait des couronnes,
dont les marchands étaient des princes,
et les trafiquants des grands de la terre ?
9 C’est Yahvé Sabaot qui l’a décidé,
pour flétrir l’orgueil de toute beauté,
pour abaisser tous les grands de la terre.
10 Cultivec ton pays comme le Nil, fille de Tarsis,
car il n’y a plus de chantier maritime.

c « cultive » grec 1QIsa ; « traverse » TM. — « Fille de Tarsis » est difficile à expliquer on attendrait « fille de Tyr », en parallèle à « fille de Sidon » du v. 12.

11 Il a tendu la main contre la mer,
il a fait trembler les royaumes ;
Yahvé a décrété pour Canaan de ruiner ses forteresses.
12 Il a dit : Cesse de faire la fière,
toi, la maltraitée, vierge fille de Sidon !
Lève-toi, passe à Kittim,
là non plus, pas de repos pour toi.
13 Voici le pays des Chaldéens, ce peuple qui n’existait pas ;
Assur l’a constitué pour les bêtes du désert ;
ils y ont dressé leurs tours,
ils ont démoli ses bastions,
ils l’ont réduit en ruine.d

d Tout le v. paraît corrompu et sa traduction est très incertaine.

14 Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite.
15 Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée, soixante-dix ans, le temps de vie d’un roi. Mais au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr comme dans la chanson de la prostituée :

16 « Prends une cithare, parcours la ville,
prostituée délaissée !
Joue de ton mieux, répète ta chanson,
qu’on se souvienne de toi ! »

17 Et il arrivera, au bout de soixante-dix ans, que Yahvé visitera Tyr. Elle recevra de nouveau son salaire, et se prostituera avec tous les royaumes du monde, sur la face de la terre. 18 Mais son gain et son salaire seront consacrés à Yahvé. Ils ne seront ni amassés ni thésaurisés ; mais c’est à ceux qui habitent devant Yahvé qu’ira son gain, pour qu’ils aient nourriture à satiété et vêtement magnifique.e

e Ces vv. en prose (sauf la chanson citée au v. 16) sont une addition tardive, comparable à celles de 18.7 et 19.16-25. Tyr retrouvera sa prospérité ; et le fruit de son commerce, de ses « prostitutions », offert jadis aux faux dieux sera désormais consacré à Yahvé.

chapitre précédent retour chapitre suivant