5 Fils d’homme, prends une lame tranchante, prends-la comme rasoir de barbier et fais-la passer sur ta tête et ta barbe. Puis tu prendras une balance et tu partageras les poils que tu auras coupés.
d Le prophète mime en une allégorie transparente les massacres qui marqueront la fin du siège.
e Le « reste » épargné et, après une nouvelle épreuve, sauvé, cf. Isa 4.3.
f Cette dernière phrase reste mystérieuse. C’est peut-être une glose inspirée de 19.14.
5 Ainsi parle le Seigneur Yahvé : C’est Jérusalem que j’ai placée au milieu des nations, environnée de pays étrangers.
7 C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé : Parce que votre tumulte est pire que celui des nations qui vous entourent, parce que vous ne pratiquez pas mes lois et que vous n’observez pas mes coutumes — conformément aux coutumes des nations qui vous entourent, vous ne les observez pas,
g On corrige souvent « j’exécuterai mes jugements » (`asîtî mishpatîm) en « je ferai justice » (`asîtî shepatîm), formule très fréquente dans Ez. Mais le mot hébreu signifie aussi « coutumes » et apparaît en ce sens au v. précédent. On peut donc voir ici un jeu de mots Vous n’avez pas observé mes coutumes (litt. exécuté mes mishpatîm), eh bien moi, je vais exécuter mes jugements contre vous.
h « je rejetterai » versions ; « je raserai » hébr.
i Cette énumération des fléaux, épée, famine et peste, très fréquente chez Jérémie (Jr 14.12 ; 21.7, 9 ; 24.10 ; 27.8, 13 ; 29.17, 18 ; Jr 32.24, 36 ; 34.17 ; 38.2 ; 42.17, 22 ; 44.13) se retrouve plusieurs fois, avec quelques variantes, chez Ézéchiel, 6.11-12 ; 7.15 ; 12.16 ; 14.21, cf. 33.27.
17 J’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces qui te priveront de tes enfants ; la peste et le sang passeront chez toi, et je ferai venir l’épée contre toi. Moi, Yahvé, j’ai dit.