retour

Bible de Jérusalem

1 Rois 1-2

PREMIER LIVRE DES ROIS

Introduction aux livres des Rois

I. La succession de Davida

Vieillesse de David.

1 Le roi David était un vieillard avancé en âge ; on le couvrait de vêtements sans qu’il pût se réchauffer.

a Les chap. 1-2 Sont la suite du récit de 2 S 13-20.

2 Alors ses serviteurs lui dirent : « Qu’on cherche pour Monseigneur le roi une jeune fille vierge qui assiste le roi et qui le soigne : elle couchera sur ton sein et cela tiendra chaud à Monseigneur le roi. » 3 Ayant donc cherché une belle jeune fille dans tout le territoire d’Israël, on trouva Abishag de Shunem et on l’amena au roi.

Menées d’Adonias.

4 Cette jeune fille était extrêmement belle ; elle soigna le roi et le servit, mais il ne la connut pas. 5 Or Adonias, le fils de Haggit, jouait au prince en disant : « C’est moi qui régnerai ! » Il s’était procuré char et attelage et cinquante hommes qui couraient devant lui. 6 De sa vie, son père ne l’avait contrarié en disant : « Pourquoi agis-tu ainsi ? » Il avait lui aussi très belle apparence et sa mère l’avait enfanté après Absalom. 7 Il s’aboucha avec Joab fils de Çeruya et avec le prêtre Ébyatar,b qui se rallièrent à la cause d’Adonias ;

b Joab, neveu de David et son vieux compagnon, toujours chef de l’armée, 2 S 19.14 ; Ébyatar, seul survivant du sacerdoce de Nob, 1 S 22.20, et toujours fidèle à David.

8 mais ni le prêtre Sadoq, ni Benayahu fils de Yehoyada, ni le prophète Natân, ni Shiméï et ses compagnons,c ni les preux de David, n’étaient avec Adonias.

c « et ses compagnons », corr. d’après grec lucianique hébr. mal coupé. — Des questions personnelles opposent le parti de Salomon et celui d’Adonias Sadoq est rival d’Ébyatar ; Benayahu, chef de la garde, jalouse Joab, chef de l’armée ; Natân a été l’intermédiaire de Dieu près de David, spécialement lors de la naissance de Salomon, 2 S 12.24-25.

9 Un jour qu’Adonias immolait des moutons, des bœufs et des veaux gras à la Pierre-qui-glisse, qui est près de la source du Foulon, il invita tous ses frères, les princes royaux, et tous les Judéens au service du roi, 10 mais il n’invita pas le prophète Natân, ni Benayahu, ni les preux, ni son frère Salomon.

L’intrigue de Natân et de Bethsabée.

11 Alors Natân dit à Bethsabée, la mère de Salomon : « N’as-tu pas appris qu’Adonias fils de Haggit est devenu roi à l’insu de notre seigneur David ? 12 Eh bien ! laisse-moi te donner maintenant un conseil, pour que tu sauves ta vie et celle de ton fils Salomon. 13 Va, entre chez le roi David, et dis-lui : “N’est-ce pas toi, Monseigneur le roi, qui as fait ce serment à ta servante :d Ton fils Salomon régnera après moi et c’est lui qui s’assiéra sur mon trône ? Comment donc Adonias est-il devenu roi ?”

d Ce serment n’est pas mentionné dans l’histoire précédente de David.

14 Et pendant que tu seras là, conversant encore avec le roi, j’entrerai après toi et j’appuierai tes paroles. »

15 Bethsabée se rendit chez le roi dans sa chambre. Or le roi était très vieux et Abishag de Shunem le servait. 16 Elle s’inclina et se prosterna devant le roi, et le roi dit : « Que désires-tu ? » 17 Elle lui répondit : « Monseigneur, tu as juré à ta servante par Yahvé ton Dieu : « Ton fils Salomon régnera après moi, et c’est lui qui s’assiéra sur mon trône. » 18 Voici maintenant qu’Adonias est devenu roi, et toi, Monseigneur le roi, tu n’en saurais rien ! 19 Car il a immolé quantité de taureaux, de veaux gras et de moutons, et il a invité tous les princes royaux, le prêtre Ébyatar, le général Joab, mais ton serviteur Salomon, il ne l’a pas invité ! 20 Pourtant c’est vers toi, Monseigneur le roi, que tout Israël regarde pour que tu lui désignes qui siégera sur le trône de Monseigneur le roi après lui.e

e L’ordre de succession au trône n’était pas encore réglé par le droit. Saül et David avaient été les élus de Dieu et du peuple. La primogéniture n’apparaît pas comme un titre suffisant et l’on attend que le roi lui-même choisisse entre ses fils. David va non seulement désigner Salomon, mais lui transmettre le pouvoir par les cérémonies qu’il ordonne, vv. 33-35.

21 Et quand Monseigneur le roi sera couché avec ses pères, moi et mon fils Salomon, nous serons coupables ! »

22 Elle parlait encore avec le roi que le prophète Natân arriva. 23 On annonça au roi : « Le prophète Natân est là. » Il entra chez le roi et se prosterna devant lui, la face contre terre. 24 Natân dit : « Monseigneur le roi, tu as donc décrété : « Adonias régnera après moi et s’assiéra sur mon trône » ! 25 Car il est descendu aujourd’hui, il a immolé quantité de taureaux, de veaux gras et de moutons et il a invité tous les princes royaux, les officiers de l’armée et le prêtre Ébyatar ; les voilà qui mangent et boivent en sa présence et qui crient : « Vive le roi Adonias ! » 26 Mais moi ton serviteur, le prêtre Sadoq, Benayahu fils de Yehoyada et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invités. 27 Se peut-il que la chose vienne de Monseigneur le roi et que tu n’aies pas fait savoir à tes fidèles qui siégera sur le trône de Monseigneur le roi après lui ? »

Salomon désigné par David est sacré roi.

28 Le roi David répondit et dit : « Appelez-moi Bethsabée. » Elle entra chez le roi et se tint devant lui. 29 Alors le roi fit ce serment : « Par Yahvé vivant, qui m’a délivré de toutes les angoisses, 30 comme je t’ai juré par Yahvé, Dieu d’Israël, que ton fils Salomon régnerait après moi et s’assiérait à ma place sur le trône, ainsi ferai-je aujourd’hui même. » 31 Bethsabée s’inclina, la face contre terre, se prosterna devant le roi et dit : « Vive à jamais Monseigneur le roi David ! » 32 Puis le roi David dit : « Appelez-moi le prêtre Sadoq, le prophète Natân et Benayahu fils de Yehoyada. » Ils entrèrent chez le roi 33 et celui-ci leur dit : « Prenez avec vous la garde royale, faites monter mon fils Salomon sur ma propre mule et faites-le descendre à Gihôn. 34 Là, le prêtre Sadoq et le prophète Natân lui donneront l’onction comme roi d’Israël, vous sonnerez du cor et vous crierez : « Vive le roi Salomon ! » 35 Vous remonterez à sa suite, il entrera s’asseoir sur mon trône et régnera à ma place, car c’est lui que j’ai institué chef sur Israël et sur Juda. » 36 Benayahu fils de Yehoyada répondit au roi : « Amen ! Que parle ainsi Yahvé, le Dieu de Monseigneur le roi ! 37 Comme Yahvé a été avec Monseigneur le roi, qu’il soit avec Salomon et qu’il magnifie son trône encore plus que le trône de Monseigneur le roi David ! »

38 Le prêtre Sadoq, le prophète Natân, Benayahu fils de Yehoyada, les Kérétiens et les Pélétiens descendirent ; ils mirent Salomon sur la mule du roi David et ils le menèrent à Gihôn. 39 Le prêtre Sadoq prit dans la Tente la corne d’huile et oignit Salomon, on sonna du cor et tout le peuple cria : « Vive le roi Salomon ! » 40 Puis tout le peuple monta à sa suite, et le peuple jouait de la flûte et manifestait une grande joie, avec des clameurs à fendre la terre.

La peur d’Adonias.

41 Adonias et tous ses convives entendirent le bruit ; ils avaient alors fini de manger. Joab entendit même le son du cor et demanda : « Pourquoi cette rumeur de la ville en émoi ? » 42 Comme il parlait encore, voici qu’arriva Yonatân, le fils du prêtre Ébyatar, et Adonias dit : « Viens ! car tu es un honnête homme et tu dois apporter une bonne nouvelle. » 43 Yonatân répondit : « Ah oui ! notre seigneur le roi David a fait roi Salomon ! 44 Le roi a envoyé avec lui le prêtre Sadoq, le prophète Natân, Benayahu fils de Yehoyada, les Kérétiens et les Pélétiens, ils l’ont mis sur la mule du roi, 45 le prêtre Sadoq et le prophète Natân l’ont sacré roi à Gihôn, ils sont remontés de là en poussant des cris de joie et la ville est en émoi ; voilà le bruit que vous avez entendu. 46 Plus que cela : Salomon s’est assis sur le trône royal, 47 et les officiers du roi sont venus féliciter notre seigneur le roi David en disant : « Que ton Dieu glorifie le nom de Salomon plus encore que ton nom et qu’il exalte son trône plus que le tien ! » et le roi s’est prosterné sur son lit, 48 et puis il a parlé ainsi : « Béni soit Yahvé, Dieu d’Israël, qui a permis que mes yeux voient aujourd’hui quelqu’unf assis sur mon trône. » »

f Le grec précise « un de mes descendants ».

49 Alors tous les invités d’Adonias furent pris de panique, ils se levèrent et partirent chacun de son côté. 50 Pour Adonias, il eut peur de Salomon, il se leva et s’en alla saisir les cornes de l’autel. 51 On en informa ainsi Salomon : « Voici qu’Adonias a eu peur du roi Salomon et qu’il a saisi les cornes de l’autel en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée. » 52 Salomon dit : « S’il se conduit en honnête homme, pas un de ses cheveux ne tombera à terre, mais si on le trouve en défaut, alors il mourra. » 53 Et Salomon ordonna qu’on le fît descendre de l’autel ; il vint se prosterner devant Salomon qui lui dit : « Va dans ta maison. »

Testament et mort de David.g

2 Comme la vie de David approchait de sa fin, il fit ces recommandations à son fils Salomon :

g Ce « testament », où David confie à Salomon l’exécution de ses vengeances personnelles, reflète les idées de cette époque de l’AT sur la vengeance du sang et sur l’efficacité durable des malédictions, cf. v. 8. Les vv. 3-4 sont une addition au récit ancien dans le style deutéronomique.

2 « Je m’en vais par le chemin de tout le monde. Sois fort et montre-toi un homme ! 3 Tu suivras l’observance de Yahvé ton Dieu, en marchant selon ses voies, en gardant ses lois, ses commandements, ses ordonnances et ses instructions, selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse, afin de réussir en toutes tes œuvres et tous tes projets, 4 pour que Yahvé accomplisse cette promesse qu’il m’a faite : « Si tes fils surveillent leur conduite en marchant loyalement devant moi, de tout leur cœur et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais de quelqu’un sur le trône d’Israël. »

5 Tu sais aussi ce que m’a fait Joab fils de Çeruya, ce qu’il a fait aux deux chefs de l’armée d’Israël, Abner fils de Ner et Amasa fils de Yéter, comment il les a tués, comment il a versé pendant la paix le sang de la guerre et taché d’un sang innocent le ceinturon de ses reins et la sandale de ses pieds ;h

h Les crimes de Joab ont souillé l’honneur militaire de David et l’on a pu l’accuser d’être leur instigateur, 2 S 16.7. Une vengeance du sang pèse donc sur le roi et ses descendants ; elle ne peut être éteinte qu’en frappant le vrai coupable.

6 tu agiras sagement en ne laissant pas ses cheveux blancs descendre en paix au shéol. 7 Quant aux fils de Barzillaï le Galaadite, tu les traiteras avec bonté et ils seront parmi ceux qui mangent à ta table, car ils m’ont ainsi secouru quand je fuyais devant ton frère Absalom. 8 Tu as près de toi Shiméï fils de Géra, le Benjaminite de Bahurim, qui m’a maudit atrocement au jour de mon départ pour Mahanayim, mais il est descendu à ma rencontre au Jourdain et je lui ai juré par Yahvé que je ne le tuerais pas par l’épée.i

i La malédiction de Shiméï pèsera sur les descendants de David, car une malédiction (comme une bénédiction) reste efficace. Pour la rendre vaine, il faut la retourner contre son auteur (vv. 44-45). David en a été empêché par son serment, mais Salomon n’est pas lié.

9 Maintenant, tu ne le laisseras pas impuni et, en homme avisé que tu es, tu sauras quoi lui faire pour conduire dans le sang ses cheveux blancs au shéol. »

10 Et David se coucha avec ses pères et on l’ensevelit dans la Cité de David.

11 Le règne de David sur Israël a duré quarante ans : à Hébron il a régné sept ans, à Jérusalem il a régné trente-trois ans.

Mort d’Adonias.

12 Salomon s’assit sur le trône de David son père et sa royauté devint très ferme. 13 Adonias fils de Haggit se rendit chez Bethsabée, mère de Salomon. Elle demanda : « Est-ce la paix que tu apportes ? » Il répondit : « Oui. » 14 Il dit : « J’ai à te parler. » Elle dit : « Parle. » 15 Il reprit : « Tu sais bien que la royauté me revenaitj et que tout Israël s’attendait à ce que je règne, mais la royauté m’a échappé et est échue à mon frère, car elle lui est venue de Yahvé.

j Comme à l’aîné.

16 Maintenant, j’ai une seule demande à te faire, ne me rebute pas. » Elle lui dit : « Parle. » 17 Il reprit : « Dis, je te prie, au roi Salomon — car il ne te rebutera pas — qu’il me donne Abishag de Shunem pour femme. » 18 Elle répondit : « C’est bien, je parlerai de toi au roi. » 19 Bethsabée se rendit donc chez le roi Salomon pour lui parler d’Adonias, et le roi se leva à sa rencontre et se prosterna devant elle, puis il s’assit sur son trône, on mit un siège pour la mère du roi et elle s’assit à sa droite. 20 Elle dit : « Je n’ai qu’une petite demande à te faire, ne me rebute pas. » Le roi lui répondit : « Demande, ô ma mère, car je ne te rebuterai pas. » 21 Elle continua : « Qu’on donne Abishag de Shunem pour femme à ton frère Adonias. » 22 Le roi Salomon reprit et dit à sa mère : « Et pourquoi demandes-tu pour Adonias Abishag de Shunem ? Demande donc pour lui la royauté puisqu’il est mon frère aîné !k — Pour lui, et pour le prêtre Ébyatar, et pour Joab fils de Çeruya ! »

k Posséder l’une des femmes du roi mort ou destitué confère un titre à la succession, cf. 2 S 3.7 ; 16.22. — La fin du v. ne se rattache pas normalement à ce qui précède ; les versions ont compris « et il a pour lui le prêtre Ébyatar... »

23 Et le roi Salomon jura ainsi par Yahvé : « Que Dieu me fasse tel mal et y ajoute encore tel autre, si ce n’est pas au prix de sa vie qu’Adonias a prononcé cette parole ! 24 Eh bien, par Yahvé vivant, qui m’a confirmé et fait asseoir sur le trône de mon père David et qui m’a donné une maison comme il avait promis, aujourd’hui même Adonias sera mis à mort. »

25 Et le roi Salomon en chargea Benayahu fils de Yehoyada, qui le frappa, et il mourut.

Le sort d’Ébyatar et de Joab.

26 Quant au prêtre Ébyatar, le roi lui dit : « Va à Anatotl dans ton domaine, car tu mérites la mort, mais je ne te ferai pas mourir aujourd’hui, car tu as porté l’arche de Yahvé en présence de mon père David et partagé toutes les épreuves de mon père. »

l Ville lévitique près de Jérusalem.

27 Et Salomon exclut Ébyatar du sacerdoce de Yahvé, accomplissant ainsi la parole que Yahvé avait prononcée contre la maison d’Éli à Silo.

28 Lorsque la nouvelle parvint à Joab — car Joab avait pris parti pour Adonias bien qu’il n’eût pas pris parti pour Absalom —, il s’enfuit à la Tente de Yahvé et saisit les cornes de l’autel. 29 On avertit le roi Salomon : « Joab s’est réfugié à la Tente de Yahvé et voici qu’il est à côté de l’autel. » Alors Salomon envoya direm à Joab : « Qu’est-ce qui t’a pris de fuir à l’autel ? » Joab répondit : « J’ai eu peur de toi et je me suis réfugié près de Yahvé. » Alors Salomon envoya Benayahu fils de Yehoyada en disant : « Va et frappe-le ! »

m L’hébr. a sauté, de ce « Salomon envoya », au second « Salomon envoya ». Le texte est conservé par le grec.

30 Benayahu alla à la Tente de Yahvé et lui dit : « Par ordre du roi, sors ! » Il répondit : « Non, je mourrai ici. »n Benayahu rapporta la chose au roi : « Voilà ce que Joab a dit et ce qu’il m’a répondu. »

n Benayahu a tenté d’appliquer la procédure d’Ex 21.14, qui vise exactement le cas de Joab. « Si un homme tue son prochain par ruse, tu l’arracheras même de mon autel pour le faire mourir », mais Joab veut infliger à Salomon l’odieux d’une profanation du lieu saint.

31 Le roi lui dit : « Fais comme il a dit ; frappe-le, puis enterre-le. Ainsi tu ôteras aujourd’hui de sur moi et de sur ma famille le sang innocent qu’a versé Joab. 32 Yahvé fera retomber son sang sur sa tête parce qu’il a frappé deux hommes plus justes et meilleurs que lui et les a tués par l’épée à l’insu de mon père David : Abner fils de Ner, chef de l’armée d’Israël, et Amasa fils de Yéter, chef de l’armée de Juda.

33 Que leur sang retombe sur la tête de Joab et de sa postérité à jamais, mais que David et sa postérité et sa dynastie et son trône aient toujours la paix par Yahvé ! » 34 Benayahu fils de Yehoyada partit, il frappa Joab et le mit à mort, et on l’enterra chez lui au désert. 35 Le roi mit Benayahu fils de Yehoyada à sa place à la tête de l’armée ; et le roi mit le prêtre Sadoq à la place d’Ébyatar.

Désobéissance et mort de Shiméï.o

36 Le roi fit appeler Shiméï et lui dit : « Construis-toi une maison, à Jérusalem : tu y habiteras, mais ne t’en écarte pas où que ce soit.

o Salomon impose à Shiméï, sous peine de mort, de résider à Jérusalem, et le lie par un serment. Shiméï, s’étant parjuré, sera exécuté « justement ». Mais Salomon dévoile, v. 44, que le motif réel est la malédiction jadis prononcée contre David.

37 Le jour où tu sortiras et franchiras le ravin du Cédron, sache bien que tu mourras certainement. Ton sang sera sur ta tête. » 38 Shiméï répondit au roi : « C’est bien. Comme Monseigneur le roi a ordonné, ainsi fera ton serviteur », et Shiméï demeura longtemps à Jérusalem.

39 Mais, au bout de trois ans, il arriva que deux esclaves de Shiméï s’enfuirent chez Akish fils de Maaka, le roi de Gat, et on avertit Shiméï : « Tes esclaves sont à Gat. » 40 Alors Shiméï se leva, sella son âne et partit pour Gat chez Akish chercher ses esclaves ; Shiméï alla et ramena ses esclaves de Gat. 41 On apprit à Salomon que Shiméï était allé de Jérusalem à Gat et qu’il était revenu.

42 Le roi fit appeler Shiméï et lui dit : « Ne t’avais-je pas fait jurer par Yahvé et ne t’avais-je pas averti : “Le jour où tu sortiras pour aller où que ce soit, sache bien que tu mourras certainement”? Et tu m’as dit : “Bonne est la parole que j’ai entendue.” 43 Pourquoi n’as-tu pas observé le serment de Yahvé et l’ordre que je t’avais intimé ? » 44 Puis le roi dit à Shiméï : « Tu connais par cœur tout le mal que tu as fait à mon père David ; Yahvé va faire retomber ta méchanceté sur ta propre tête. 45 Mais béni soit le roi Salomon,p et que le trône de David subsiste devant Yahvé pour toujours ! »

p Comme au v. 33, Salomon ajoute immédiatement une bénédiction, pour que la malédiction qu’il vient de prononcer ne rejaillisse pas sur lui.

46 Le roi fit commandement à Benayahu fils de Yehoyada ; il sortit et frappa Shiméï qui mourut.

La royauté fut alors affermie dans la main de Salomon.