retour

Bible de Jérusalem

Néhémie 6

Intrigues des ennemis de Néhémie. Achèvement du rempart.a

6 Quand Sânballat, Tobiyya, Géshem l’Arabe et nos autres ennemis eurent appris que j’avais reconstruit le rempart et qu’il n’y restait plus une brèche — à cette date toutefois je n’avais pas encore fixé les battants aux portes —,

a Le chap. 6 continue le chap. 4.

2 Sânballat et Géshem m’expédièrent ce message : « Viens, rencontrons-nous à Ha-Kephirim, dans la vallée d’Ono. » Mais ils méditaient de me faire du mal. 3 Je leur envoyai donc des messagers avec cette réponse : « Je suis occupé à un grand travail et ne puis descendre : pourquoi le travail s’arrêterait-il, quand je le quitterais pour descendre vers vous ? » 4 Quatre fois ils m’adressèrent la même invitation et je leur retournai la même réponse. 5 Alors, une cinquième fois, Sânballat m’envoya son serviteur, porteur d’une lettre ouverte 6 où il était écrit : « On entend dire parmi les nations et Gashmub confirme que toi et les Juifs songeriez à un soulèvement ; c’est pourquoi tu construirais le rempart ; et c’est toi qui deviendrais leur roi ;c

b Ou Géshem, v. 1 ; cf. note sur 2.19.

c De fait, certains ont pu mettre de telles espérances en Néhémie. Il y avait le précédent de Zorobabel, Za 6.9-15. — À la fin du v. on omet « selon ces paroles », absent du grec.

7 tu aurais même mis en place des prophètesd pour proclamer à ton profit dans Jérusalem : Il y a un roi en Juda ! Maintenant ces bruits-là vont parvenir aux oreilles du roi : aussi, viens, que nous tenions conseil ensemble. »

d Aggée et Zacharie avaient ainsi appuyé Zorobabel.

8 Mais je lui fis répondre : « Rien n’est arrivé de semblable à ce que tu affirmes et ce n’est qu’une invention de ton cœur ! » 9 Car ils voulaient tous nous effrayer, se disant : « Leurs mains se lasseront de l’entreprise et elle ne sera jamais exécutée. » Or, au contraire je fortifiaise mes mains !

e « je fortifiais » versions ; « fortifie » hébr.

10 Un jour j’étais allé chez Shemaya, fils de Delaya, fils de Méhétabéel, qui se trouvait empêché.f Il prononça :

« Rendons-nous au Temple de Dieu,
à l’intérieur du sanctuaire :
fermons bien les portes du sanctuaire,
car on va venir pour te tuer,
oui, cette nuit, on viendra te tuer ! »

f Ou « détenu », ou « confiné », ou « saisi » par l’extase ? Peut-être simplement le prophète, empêché de venir, aura appelé le gouverneur pour lui communiquer un oracle.

11 Mais je répondis : « Un homme comme moi, prendre la fuite ? Et quel est l’homme de mon état qui pénétrerait dans le sanctuaire pour sauver sa vie ?g Non, je n’irai pas ! »

g Tout l’épisode est obscur et probablement remanié par le rédacteur. Shemaya semble conseiller à Néhémie de recourir au droit d’asile attaché à l’autel du parvis, 1 R 1.50s ; 2.28s ; puis étendu à tout le Temple, Ps 27.5 (?) ; 1 M 10.43. Mais, en spécifiant « l’intérieur du sanctuaire », où un laïc ne pouvait pas pénétrer, il entraîne Néhémie dans une faute grave, vv. 11 et 13, cf. Nb 18.7.

12 Je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais il avait prononcé sur moi cet oracle parce que Tobiyyah l’avait acheté,

h L’hébr. ajoute « et Sânballat ». De même au v. 14.

13 i pour que, pris de frayeur, j’agisse de la sorte et en vienne à pécher ; cela leur servirait à me faire une mauvaise réputation et ils pourraient m’outrager !

i Au début on omet « pour que celui-ci soit acheté », glose.

14 Souviens-toi, mon Dieu, de Tobiyya, pour ce qu’il a commis ; et aussi de Noadya, la prophétesse, et des autres prophètes qui voulurent m’effrayer.

15 Le rempart fut achevé le vingt-cinq Élul,j en cinquante-deux jours.

j Début octobre 445.

16 Quand tous nos ennemis l’apprirent et que toutes les nations autour de nous l’eurent vu, ce fut une grande merveille à leurs yeuxk et ils reconnurent que ce travail avait été accompli grâce à notre Dieu.

k « eurent vu » plusieurs mss ; « craignirent » hébr. — « ce fut une merveille » wayyippale’ conj. ; « ils tombèrent » wayyippelû hébr.

17 À cette même époque, les grands de Juda multipliaient leurs lettres à l’adresse de Tobiyya et celles de Tobiyya leur parvenaient ; 18 car il avait en Juda beaucoup d’alliés, étant le gendre de Shekanya, fils d’Ara, et son fils Yohanân ayant pris pour femme la fille de Meshullam, fils de Bérékya. 19 Ils vantaient même, en ma présence, ses bonnes actions et lui rapportaient mes paroles. Et Tobiyya envoyait des lettres pour m’effrayer.