retour

Bible de Jérusalem

Proverbes 10-22

II. Le grand recueil salomonieno

10 Proverbes de Salomon.

Le fils sage réjouit son père,
le fils sot chagrine sa mère.

o On a probablement ici la partie la plus ancienne du livre. Aucun ordre apparent dans ce recueil, sinon quelques rapprochements parfois tout extérieurs. Les sentences de 10.1 à 15.32 offrent un parallélisme antithétique.

2 Trésors mal acquis ne profitent pas,
mais la justice délivre de la mort.

3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé,
mais il réprime la convoitise des méchants.

4 Main nonchalante appauvrit,
la main des diligents enrichit.

5 Amasser en été est d’un homme avisé,
dormir à la moisson est d’un homme indigne.

6 Bénédictions sur la tête du juste,
mais la bouche des impies recouvre la violence.p

p Stique identique à 11. Le grec lit « un deuil prématuré ferme la bouche aux impies »

7 La mémoire du juste est en bénédiction,
le nom des méchants tombe en pourriture.

8 L’homme au cœur sage accepte les ordres,
l’homme aux lèvres follesq court à sa perte.

q Avec grec ; l’hébr. répète « l’homme aux lèvres folles (c’est-à-dire le bavard) court à sa perte », cf. 8.

9 Qui va honnêtement va en sécurité,
qui suit une voie tortueuse est démasqué.

10 Qui cligne de l’œil donne du tourment,
qui réprimande en face procure l’apaisement.

11 Source de vie : la bouche du juste,
mais la bouche des impies recouvre la violence.

12 La haine allume des querelles,
l’amour couvre toutes les offenses.

13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse,
sur le dos de l’insensé, le bâton.

14 Les sages thésaurisent le savoir,
mais la bouche du fou est un danger menaçant.

15 La fortune du riche, voilà sa place forte ;
le mal des faibles, c’est leur indigence.

16 Le salaire du juste procure la vie,
le revenu du méchant, le péché.

17 Il marche vers la vie,r celui qui garde la discipline ;
qui délaisse la réprimande se fourvoie.

r « Il marche » ’oreah conj. ; « sentier » ’orah hébr.

18 Les lèvres du menteur couvrent la haine ;
qui profère une calomnie est un sot.

19 Abondance de paroles ne va pas sans offense ;
qui retient ses lèvres est avisé.

20 La langue du juste est pur argent,
le cœur des méchants est de peu de prix.

21 Les lèvres du juste repaissent une multitude,
mais les fous meurent faute de sens.

22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit,
sans que l’effort y ajoute rien.

23 C’est un jeu pour le sot de s’adonner au crime,
et pour l’homme intelligent de cultiver la sagesse.

24 Ce que redoute le méchant lui échoit,
ce que souhaite le juste lui est donné.

25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant !
mais à jamais, le juste est établi.

26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux,
tel est le paresseux pour qui l’envoie.s

s C’est-à-dire le messager paresseux (cf. 22.21).

27 La crainte de Yahvé prolonge les jours,
les années du méchant seront abrégées.

28 L’espoir des justes est joie,
l’espérance des méchants périra.

29 La voie de Yahvé est un rempart pour l’homme honnête,
pour les malfaisants, une ruine.

30 Jamais le juste ne sera ébranlé,
mais les méchants n’habiteront pas le pays.

31 La bouche du juste exprime la sagesse,
la langue perverse sera coupée.

32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance,
la bouche des méchants la perversité.

11 La balance fausse est une abomination pour Yahvé,
mais le poids juste a sa faveur.

2 Vienne l’insolence, viendra le mépris,
mais chez les humbles se trouve la sagesse.

3 Leur honnêteté conduit les hommes droits,
leur perversité mène les traîtres à la ruine.

4 Au jour de la colère, la richesse sera inutile,
mais la justice délivre de la mort.

5 La justice de l’homme honnête rend droit son chemin,
le méchant succombe dans sa méchanceté.

6 Leur justice sauve les hommes droits,
dans leur convoitise les traîtres sont pris.

7 L’espérance du méchant périt à sa mort,
l’espoir mis dans les richesses est anéanti.

8 Le juste échappe à l’angoisse,
le méchant y vient à sa place.

9 Par sa bouche l’impie ruine son prochain,
par le savoir les justes se tirent d’affaire.

10 Au bonheur des justes, la cité exulte,
à la perte des méchants, c’est un cri de joie.

11 Par la bénédiction des hommes droits s’élève une ville,
par la bouche des méchants, elle est démolie.

12 Qui méprise son prochain est privé de sens ;
l’homme intelligent se tait.

13 C’est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets,
c’est un esprit sûr, celui qui cache l’affaire.

14 Faute de direction un peuple succombe,
le succès tient au grand nombre de conseillers.

15 Celui qui cautionne l’étranger se fait du tort,
qui répugne à toper est en sécurité.

16 Une femme gracieuse acquiert de l’honneur,t
les violents acquièrent la richesse.

t Le grec a ici « Une femme gracieuse fait l’honneur de son mari, celle qui fait fi de la justice est un trône de déshonneur. Les indolents manquent de ressources, les violents acquièrent la richesse »

17 L’homme miséricordieux fait du bien à soi-même,
mais un homme intraitable afflige sa propre chair.

18 Le méchant accomplit un travail décevant,
à qui sème la justice, la récompense est assurée.

19 Oui ! la justice mène à la vie,
qui poursuit le mal va à la mort.

20 Abomination pour Yahvé : les cœurs tortueux ;
il aime ceux dont la conduite est honnête.

21 En un tour de main,u le méchant ne restera pas impuni,
mais la race des justes sera sauve.

u « En un tour de main », litt. « main pour main ». On peut également voir dans cette expression une allusion à l’habitude de toper (cf. 6.1) et traduire « à coup sûr ».

22 Un anneau d’or au groin d’un pourceau :
une femme belle mais dépourvue de sens.

23 Le souhait des justes, ce n’est que le bien,
l’espoir des méchants, c’est la colère.

24 Tel est prodigue et sa richesse s’accroît,
tel amasse sans mesure et ne fait que s’appauvrir.

25 L’âme qui bénit prospérera,
et qui abreuve sera abreuvé.

26 Le peuple maudit l’accapareur de blé,
bénédiction sur la tête de celui qui le vend.

27 Qui vise le bien obtient la faveur,v
qui poursuit le mal, celui-ci l’atteindra.

v Celle de Yahvé qui récompense les justes, cf. 12.2.

28 Qui se fie en la richesse tombera,
mais les justes pousseront comme le feuillage.

29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent,
et le fou devient esclave du sage.

30 Le fruit du juste est un arbre de vie ;
le sage recueille la vie.w

w Le grec, peut-être gêné par ce texte qui pourrait se comprendre « le sage enlève la vie », lit « avant le temps les méchants seront emportés »

31 Si le juste reçoit ici-bas son salaire,x
combien plus le méchant et le pécheur.

x Le grec traduit « Si le juste est à peine sauvé », texte repris dans 1 P 4.18.

12 Qui aime la discipline aime le savoir,
qui hait la réprimande est stupide.

2 L’homme de bien attire la faveur de Yahvé,
mais l’homme malintentionné, celui-ci le condamne.

3 On ne s’affermit pas par la méchanceté,
mais rien n’ébranle la racine des justes.

4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari,
mais une femme indigne est comme une carie dans ses os.

5 Les desseins du juste sont équité,
les machinations du méchant, tromperie.

6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang,
mais la bouche des hommes droits les délivre.

7 Jetés bas, les méchants ne sont plus,
la maison des justes subsiste.

8 On fait l’éloge d’un homme selon son bon sens,
le cœur tortueux est en butte aux affronts.

9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur
qu’un homme qui se glorifie et manque de pain.

10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes,
mais les entrailles du méchant sont cruelles.

11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain,
qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.

12 L’impie convoite le butin des méchants,
mais la racine des justes rapporte.

13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste,
mais le juste se tire de la détresse.

14 Par le fruit de sa bouche l’homme se rassasie de ce qui est bon,
on reçoit la récompense de ses œuvres.

15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux,
mais le sage écoute le conseil.

16 Le fou manifeste son dépit sur l’heure,
mais l’homme habile dissimule le mépris.

17 Celui qui profère la vérité proclame la justice,
le faux témoin n’est que tromperie.

18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée,
la langue des sages guérit.

19 La lèvre sincère est affermie pour jamais,
mais pour un instant la langue trompeuse.

20 Au cœur de qui médite le mal : la fraude ;
aux conseillers pacifiques : la joie.

21 Au juste n’échoit nul mécompte,
mais les méchants sont comblés de malheur.

22 Abomination pour Yahvé : des lèvres menteuses ;
il aime ceux qui pratiquent la vérité.

23 L’homme avisé cèle son savoir,
le cœur des sots publie sa folie.

24 À la main diligente le commandement,
la main nonchalante aura la corvée.

25 Une peine au cœur de l’homme le déprime,
mais une bonne parole le réjouit.

26 Un juste montre la voie à son compagnon,y
la voie des méchants les égare.

y « montre la voie » sens incertain. La forme verbale est unique, mais on s’accorde généralement à la faire venir du verbe signifiant « explorer ».

27 L’indolence ne rôtit pas son gibier,z
mais la diligence est une précieuse ressource de l’homme.

z Parce qu’il n’a rien pris.

28 Sur le sentier de la justice : la vie ;
le chemin de la perversion mène à la mort.a

a « perversion » to`ebah conj. ; « des pervers » grec ; « un sentier » netibah hébr. — « à la mort » ’el mawet mss et versions ; « pas la mort » ’al mawet hébr. ; c’est probablement une relecture faisant allusion à la vie future.

13 Le fils sage écouteb la discipline de son père,
le railleur n’entend pas le reproche.

b « écoute » mss et versions ; verbe absent de l’hébr.

2 Par le fruit de sa bouche l’homme se nourrit de ce qui est bon,
mais la vie des traîtres n’est que violence.

3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie,c
qui ouvre grand ses lèvres se perd.

c Il y a peut-être un jeu de mots le terme rendu ici par « vie » peut signifier aussi « gorge » et « âme ».

4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim ;
la faim des diligents est apaisée.

5 Le juste hait la parole mensongère,
mais le méchant déshonore et diffame.

6 La justice garde celui dont la voie est honnête,
le péché cause la ruine des méchants.d

d « méchants » 1 ms., versions ; « méchanceté » hébr.

7 Tel joue au riche qui n’a rien,
tel fait le pauvre qui a de grands biens.

8 Rançon d’une vie d’homme : sa richesse ;
mais le pauvre n’entend pas le reproche.e

e C’est l’idée de la fable du savetier et du financier.

9 La lumière des justes est joyeuse,
la lampe des méchants s’éteint.

10 Insolence n’engendre que chicane ;
chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.

11 Fortune hâtivef va diminuant,
qui amasse peu à peu s’enrichit.

f « hâtive » grec ; mais l’hébr., litt. « (issue) de vanité », peut se comprendre également au sens de « (acquise) en un souffle ».

12 Espoir différé rend le cœur malade ;
c’est un arbre de vie que le désir satisfait.

13 Qui méprise la parole se perdra,
qui respecte le commandement sera récompensé.

14 L’enseignement du sage est source de vie
pour éviter les pièges de la mort.

15 Un grand bon sens procure la faveur,
le chemin des traîtres est interminable.g

g « interminable » ’eytan, sens incertain ; grec « leur malheur » ’eydam.

16 Tout homme avisé agit à bon escient,
le sot étale sa folie.

17 Messager malfaisant tombeh dans le malheur,
messager fidèle apporte la guérison.

h À moins qu’il ne faille corriger pour comprendre « fait tomber », ce que suggérait le stique suivant. Mais le grec est en faveur du TM « Un roi téméraire tombera dans le malheur. »

18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline,
honneur à qui observe la réprimande.

19 Désir satisfait, douceur pour l’âme.
Abomination pour les sots : se détourner du mal.i

i On ne voit pas bien le lien entre les deux vers le texte est peut-être corrompu ou incomplet.

20 Qui chemine avec les sages devient sage,
qui hante les sots devient mauvais.

21 Aux trousses du pécheur, le malheur ;
le bonheur récompense les justes.

22 Aux enfants de ses enfants l’homme de bien laisse un héritage,
au juste est réservée la fortune des pécheurs.

23 Riche en nourriture, la culture des pauvres ;
il en est qui périssent faute d’équité.j

j Ici encore, le texte semble altéré. Grec « Les justes vivent dans la richesse beaucoup d’années, les injustes périssent soudainement »

24 Qui épargne la baguette hait son fils,
qui l’aime prodigue la correction.

25 Le juste mange et se rassasie,
le ventre des méchants crie famine.

14 La Sagessek bâtit sa maison,
de sa main, la Folie la renverse.

k « La Sagesse » conj. (pluriel de majesté, cf. 1.20 ; 9.1) ; « Les femmes les plus sages » hébr., mais le verbe est au singulier.

2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé,
qui dévie de ses chemins le méprise.

3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d’orgueil,
les lèvres des sages les en protègent.

4 Point de bœufs, mangeoire vide ;
taureau vigoureux, revenus abondants.

5 Le témoin véridique ne ment pas,
mais le faux témoin exhale le mensonge.l

l Sur le faux témoignage, cf. 6.19 ; 12.17 ; 14.25 ; 19.5, 9 ; 21.28 ; 24.28 ; 25.18, et peut-être aussi 10.11 ; 11.9 ; 12.6. Cf. Ex 20.16 ; 23.1 ; Dt 19.15-21.

6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain,
à l’homme intelligent le savoir est chose aisée.

7 Écarte-toi du sot,
tu ne lui reconnaîtrais pas des lèvres savantes.m

m Texte incertain. Le grec est tout à fait différent.

8 Pour l’homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite,
mais la folie des sots n’est que tromperie.

9 Les fous se moquent de la dette pour une faute,
mais parmi les hommes droits, c’est la compensation.n

n Grec très différent. Rashi traduit « payement ».

10 Le cœur connaît son propre chagrin
et nul étranger ne partage sa joie.

11 La maison des méchants sera détruite,
la tente des hommes droits prospérera.

12 Tel chemin paraît droit à quelqu’un,
mais en fin de compte c’est le chemin de la mort.

13 Dans le rire même, le cœur trouve la peine,
et la joie s’achève en chagrin.

14 Le cœur dévoyé se rassasie de ses démarches,
et, plus que lui, l’homme de bien.

15 Le niais croit tout ce qu’on dit,
l’homme avisé surveille ses pas.

16 Le sage craint le mal et se détourne,
le sot est insolent et sûr de lui.

17 L’homme prompt à la colère fait des sottises,
l’homme malintentionné est odieux.

18 La part des niais, c’est la folie,
les gens avisés se font du savoir une couronne.

19 Devant les bons, les méchants se prosternent,
et aux portes des justes, les impies.

20 Même à son voisin, le pauvre est odieux,
mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.

21 Il pèche, celui qui méprise son prochain ;
heureux qui a pitié des pauvres.

22 N’est-ce pas s’égarer que machiner le mal ?
Miséricorde et fidélité pour qui s’applique au bien.

23 Tout labeur donne du profit,
le bavardage ne produit que disette.

24 Couronne des sages : leur richesse ;
la folie des sots est folie.

25 Un témoin véridique sauve des vies,
qui profère des mensonges n’est que tromperie.

26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité ;
pour ses enfants il est un refuge.

27 La crainte de Yahvé est source de vie
pour éviter les pièges de la mort.

28 Peuple nombreux, gloire du roi ;
baisse de population, ruine du prince.

29 L’homme lent à la colère est plein d’intelligence,
qui a l’humeur prompte exalte la folie.

30 Vie du corps : un cœur paisible ;
mais la jalousie est carie des os.

31 Opprimer le faible, c’est outrager son Créateur ;
c’est l’honorer que d’être bon pour les malheureux.

32 Par sa propre malice le méchant est terrassé,
le juste trouve un refuge dans son intégrité.o

o « dans son intégrité » versions ; « dans sa mort » hébr. retouché peut-être à l’époque maccabéenne.

33 En un cœur intelligent demeure la sagesse ;
mais la reconnaît-onp au cœur des sots ?

p Ou, avec grec et syr., « on ne la reconnaît pas »; l’hébr. omet la marque de l’interrogatif aussi bien que la négation.

34 La justice grandit une nation,
le péché est la honte des peuples.

35 La faveur du roi va au serviteur intelligent
et sa colère à celui qui fait honte.

15 Une aimable réponse apaise la fureur,
une parole blessante fait monter la colère.

2 La langue des sages rend le savoir agréable,
la bouche des sots éructe la folie.

3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé,
ils observent méchants et bons.

4 Langue apaisante est un arbre de vie,
langue perverse brise le cœur.q

q Littéralement « la perversité en elle est brisure d’esprit ».

5 Le fou méprise la correction paternelle,
qui observe la réprimande est avisé.

6 Biens abondants dans la maison du juste,
mais les revenus du méchant sont source d’inquiétude.

7 Les lèvres des sages répandent le savoir,
mais non le cœur des sots.

8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé,
mais la prière des hommes droits fait ses délices.

9 Abomination pour Yahvé : la mauvaise conduite ;
mais il chérit qui poursuit la justice.

10 Sévère correction pour qui s’écarte du sentier ;
qui hait la réprimande mourra.

11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé :
combien plus le cœur des enfants des hommes !

12 Le railleur n’aime pas qu’on le reprenne,
avec les sages il ne va guère.

13 Cœur joyeux fait bon visage,
cœur chagrin a l’esprit abattu.

14 Cœur intelligent recherche le savoir,
la bouche des sots se repaît de folie.

15 Pour le pauvre, tous les jours sont mauvais,
pour le cœur joyeux, c’est un banquet perpétuel.

16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé
qu’un riche trésor avec l’inquiétude.

17 Mieux vaut une portion de légumes avec l’affection
qu’un bœuf gras avec la haine.

18 L’homme emporté engage la querelle,
l’homme lent à la colère apaise la dispute.

19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines,
le sentier des hommes droits est une grand-route.

20 Le fils sage réjouit son père,
l’homme sot méprise sa mère.

21 La folie fait la joie de l’homme privé de sens,
l’homme intelligent va droit son chemin.

22 Faute de réflexion les projets échouent,
grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.

23 Joie pour l’homme qu’une réplique de sa bouche,
que c’est bon, une réponse opportune !

24 À l’homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut,
afin d’éviter le shéol, en bas.r

r Les expressions « qui mène en haut » et « en bas », omises par le grec, pourraient être des gloses tardives. Le « chemin de la vie » semble désigner la prolongation de la vie terrestre, opposée à la mort, descente au shéol. Plus tard, on comprit « le chemin qui mène à la béatitude céleste », mais une telle notion ne faisait pas partie de la théologie de cette époque.

25 Yahvé renverse la maison des superbes,
mais il relève la borne de la veuve.

26 Abomination pour Yahvé : les mauvais desseins ;
mais les paroles bienveillantes sont pures.

27 Qui est avide de rapines trouble sa maison,
qui hait les présents vivra.

28 Le cœur du juste médite pour répondre,
la bouche des méchants éructe la méchanceté.

29 Yahvé s’éloigne des méchants,
mais il entend la prière des justes.

30 Un regard bienveillant réjouit le cœur,
une bonne nouvelle ranime les forces.s

s Littéralement « engraisse les os ».

31 L’oreille attentive à la réprimande salutaire
a sa demeure parmi les sages.

32 Qui rejette la correction se méprise lui-même,
qui écoute la réprimande acquiert du sens.

33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse,
avant la gloire, il y a l’humilité.

16 À l’homme les projets du cœur,
de Yahvé vient la réponse.t

t L’homme propose et Dieu dispose.

2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux,
mais Yahvé pèse les esprits.

3 Recommande à Yahvé tes œuvres,
et tes projets se réaliseront.

4 Yahvé fit toute chose en vue d’une fin,
et même le méchant pour le jour du malheur.u

u Le méchant a été créé pour manifester, au jour de son malheur, la justice divine.

5 Abomination pour Yahvé : tout cœur altier ;
à coup sûr,v il ne restera pas impuni.

v ou « en un tour de main » cf. 11.21.

6 Par la piété et la fidélité on expie la faute,
par la crainte de Yahvé on s’écarte du mal.

7 Que Yahvé se plaise à la conduite d’un homme,
il lui réconcilie même ses ennemis.

8 Mieux vaut peu avec la justice
que d’abondants revenus sans le bon droit.

9 Le cœur de l’homme délibère sur sa voie,
mais c’est Yahvé qui affermit ses pas.

10 L’oracle par le sort est sur les lèvres du roi,w
dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.

w Car le roi rend ses jugements au nom de Dieu, cf. 2 S 14.18-20 ; 1 R 3.4-28. — Les proverbes qui suivent (sauf 11) sont des proverbes royaux.

11 La balance et les plateaux justesx sont à Yahvé,
tous les poids du sac sont son œuvre.

x « plateaux justes » conj. ; « plateaux de justice » hébr.

12 Abomination pour les rois : commettre le mal,
car sur la justice le trône est établi.

13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi,
il aime qui parle avec droiture.

14 La fureur du roi est messagère de mort,
mais l’homme sage l’apaise.

15 Dans la lumière du visage royal est la vie ;
telle une pluie printanière est sa bienveillance.

16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l’or !
L’acquisition de l’intelligence est préférable à l’argent.

17 Le chemin des gens droits, c’est d’éviter le mal ;
il garde sa vie, celui qui veille sur ses démarches.

18 L’arrogance précède la ruine
et l’esprit altier la chute.

19 Mieux vaut être humble avec les pauvres
qu’avec les superbes partager le butin.

20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur,
qui se fie en Yahvé est bienheureux.

21 Un cœur sage est proclamé intelligent,
la douceur des lèvres augmente le savoir.

22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède,
la folie des fous est leur châtiment.

23 Le cœur du sage rend sa bouche avisée
et ses lèvres riches de savoir.

24 Les paroles aimables sont un rayon de miel :
doux au palais, salutaire au corps.

25 Tel chemin paraît droit à quelqu’un,
mais en fin de compte, c’est le chemin de la mort.

26 L’appétit du travailleur travaille pour lui,
car sa bouche le presse.

27 L’homme de rieny produit le malheur,
c’est comme un feu brûlant sur ses lèvres.

y Littéralement « homme de Bélial », c’est-à-dire de Néant (le « vaurien »). Mais certains considèrent Bélial comme une désignation du démon, cf. 2 Co 6.15.

28 L’homme fourbe sème la querelle,
le diffamateur divise les intimes.

29 L’homme violent séduit son prochain
et le mène dans une voie qui n’est pas bonne.

30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies,
qui pince les lèvres, a commis le mal.

31 C’est une couronne d’honneur que des cheveux blancs,
sur les chemins de la justice on la trouve.

32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu’un héros,
un homme maître de soi qu’un preneur de villes.

33 Dans le pli du vêtement on jette le sort,z
de Yahvé dépend le jugement.

z Allusion à l’éphod, placé sur la poitrine du grand prêtre, Ex 28.6, assimilé ici à l’éphod- réceptacle des sorts sacrés, 1 S 2.28.

17 Mieux vaut une bouchée de pain sec et la tranquillité
qu’une maison pleine de sacrifices de discorde.a

a Il s’agit sans doute des viandes sacrifiées et mangées ensuite dans des repas sacrés.

2 Un serviteur avisé l’emporte sur le fils indigne,
avec les frères il aura sa part d’héritage.

3 La fournaise pour l’argent, le fourneau pour l’or,
pour éprouver les cœurs : Yahvé.

4 Le méchant est attentif aux lèvres pernicieuses,
le menteur prête l’oreille à la langue perverse.

5 Qui nargue le pauvre outrage son Créateur,
qui rit d’un malheureux ne restera pas impuni.b

b Comparer Amenemopé « Ne ris pas d’un aveugle, ne ridiculise pas un nain, ne fais pas tort à l’infirme... l’homme est argile et paille, le dieu est son architecte »

6 Couronne des vieillards : les enfants de leurs enfants ;
fierté des enfants : leur père.

7 Une langue distinguée ne sied pas à l’insensé,
moins encore, au notable, une langue menteuse.

8 Un présent est un talisman pour qui en dispose :
de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.

9 Qui jette le voile sur une offense cultive l’amitié,
qui répète la chose divise les intimes.

10 Un reproche fait plus d’impression sur l’homme intelligent
que cent coups sur le sot.c

c On s’est demandé si cette mention de cent coups n’était pas d’origine égyptienne les lois israélites interdisaient de dépasser quarante coups, cf. Dt 25.3.

11 Le méchant ne cherche que rébellion,
mais un messager cruel sera envoyé contre lui.d

d Peut-être l’Ange exterminateur, cf. Ex 12.23. C’est ce qu’a compris le grec « Le Seigneur dépêchera contre lui un ange impitoyable »

12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits
qu’un insensé en son délire.

13 Qui rend le mal pour le bien,
le malheur ne s’éloignera pas de sa maison.

14 C’est libérer les eaux qu’entamer une querelle ;
avant que se déchaîne le procès, désiste-toi.

15 Acquitter le coupable et condamner le juste :
deux choses également en horreur à Yahvé.

16 À quoi bon de l’argent dans la main d’un sot ?
À acheter la sagesse ? Il n’y a pas le cœur !

17 Un ami aime en tout temps,
un frère est engendré en vue de l’adversité.

18 Est court de sens qui tope dans la main
et pour son prochain se porte garant.

19 C’est aimer l’offense qu’aimer la chicane,
qui se montre orgueilleuxe cultive la ruine.

e Littéralement « qui hausse sa porte ».

20 Qui a le cœur pervers ne trouve pas le bonheur,
qui a la langue tortueuse tombe dans le malheur.

21 Qui engendre un sot, c’est pour son chagrin ;
il n’a guère de joie, le père de l’insensé !

22 Cœur joyeux améliore la santé,
esprit déprimé dessèche les os.

23 Le méchant accepte un présent sous le manteau,
pour faire une entorse au droit.f

f Il s’agit évidemment ici des présents reçus par le juge ou le faux témoin ; cf. 17.8 ; 18.16 et 21.14, où le sens est plus large.

24 La sagesse est à la portée de l’homme avisé
les yeux du sot divaguent à l’infini.g

g Littéralement « (vont) au bout du monde ». Cf. Dt 30.11s.

25 Chagrin pour son père qu’un fils insensé,
et amertume pour celle qui l’a enfanté.

26 Il n’est pas bon de mettre le juste à l’amende ;
frapper des notables est contraire au droit.

27 Qui retient ses paroles connaît le savoir,
un esprit froid est un homme d’intelligence.

28 Même le fou, s’il se tait, passe pour sage,
pour intelligent, celui qui clôt ses lèvres.

18 Qui vit à l’écart suit son bon plaisir,
contre tout conseil il se déchaîne.

2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent,
mais à étaler son sentiment.

3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l’affront,
avec le mépris, l’opprobre.

4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l’homme :
un torrent débordant, une source de sagesse.

5 Il n’est pas bon de favoriser le méchant,
pour débouter le juste dans un jugement.

6 Les lèvres du sot vont au procès
et sa bouche appelle les coups.

7 La bouche du sot est sa ruine
et ses lèvres un piège pour sa vie.

8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux
qui descendent jusqu’au fond des entrailles.

9 Quiconque est paresseux à l’ouvrage,
celui-là est frère du destructeur.

10 Une tour forte : le nom de Yahvé !
le juste y accourt et il est hors d’atteinte.

11 La fortune du riche, voilà sa place forte :
c’est une haute muraille, pense-t-il.

12 Avant la ruine, le cœur humain s’élève,
avant la gloire, il y a l’humilité.

13 Qui riposte avant d’écouter,
c’est pour lui folie et confusion.

14 L’esprit de l’homme peut endurer la maladie,
mais l’esprit abattu, qui le relèvera ?

15 Cœur intelligent acquiert la science,
l’oreille des sages recherche le savoir.

16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie
et le met en présence des grands.

17 On donne raison au premier qui plaide,
que survienne un adversaire, il le démasque.

18 Le sort met fin aux querelles
et décide entre les puissants.h

h Plutôt qu’une vue pessimiste de la justice, il faut probablement lire ici une allusion au « jugement de Dieu », cf. 16.33.

19 Un frère offensé est pire qu’une ville fortifiée
et les querelles sont comme les verrous d’un donjon.i

i Texte douteux. Le grec est très différent « Un frère aidé par son frère est une ville fortifiée et élevée, il est fort comme un rempart royal ».

20 Du fruit de sa bouche l’homme rassasie son estomac,
du produit de ses lèvres il se rassasie.

21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue,
ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.

22 Trouver une femme, c’est trouver le bonheur,
c’est obtenir une faveur de Yahvé.

23 Le pauvre parle en suppliant,
le riche répond durement.

24 Il y aj des amis qui mènent à la ruine,
il y en a qui sont plus chers qu’un frère.

j « il y a » yesh versions ; « un homme » ’îsh hébr. Le verbe qui suit peut avoir plusieurs sens.

19 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement
que l’homme aux lèvres tortueuses et qui n’est qu’un sot.

2 Où manque le savoir, le zèle n’est pas bon,
qui presse le pas se fourvoie.

3 La folie de l’homme pervertit sa conduite
et c’est contre Yahvé que son cœur s’emporte.

4 La richesse multiplie les amis,
mais de son ami le pauvre est privé.

5 Le faux témoin ne restera pas impuni,
qui profère des mensonges n’échappera point.

6 Beaucoup flattent en face l’homme généreux,
tout le monde est ami de celui qui donne.

7 Tous les frères du pauvre le haïssent,
à plus forte raison, ses amis s’éloignent-ils de lui.
Il se met en quête de paroles, mais point !k

k Texte lacuneux. Le grec ajoute plusieurs stiques.

8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même,
qui garde l’intelligence trouve le bonheur.

9 Le faux témoin ne restera pas impuni,
qui profère des mensonges périra.

10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe,
moins encore à l’esclave de dominer les princes.

11 Le bon sens rend l’homme lent à la colère,
sa fierté, c’est de passer sur une offense.

12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi,
mais comme la rosée sur l’herbe, sa faveur.

13 C’est une calamité pour son père qu’un fils insensé,
une gargouille qui ne cesse de couler que les querelles
d’une femme.

14 Une maison et du bien sont l’héritage paternel,
mais c’est Yahvé qui donne une femme de sens.

15 La paresse fait choir dans la torpeur,
l’âme nonchalante aura faim.

16 À garder le commandement on se garde soi-même,
mais qui méprise ses voies mourra.l

l Soit celui qui ne veille pas sur sa propre conduite, soit celui qui ne marche pas dans la voie indiquée par « le commandement » (16a).

17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé
qui paiera le bienfait de retour.

18 Tant qu’il y a de l’espoir, châtie ton fils,
mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire mourir.m

m Ou bien ce proverbe se montre moins sévère que le texte législatif, Dt 21.18-21, ou bien il met seulement en garde contre une justice expéditive.

19 L’homme violent s’expose à l’amende ;
si tu l’épargnes, tu augmentes son mal.n

n Texte très incertain. L’idée semble être qu’en négligeant de punir le coléreux, on ne fait que redoubler son mal.

20 Entends le conseil, accepte la discipline,
pour être sage à la fin.

21 Nombreux sont les projets au cœur de l’homme,
mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.

22 Ce qu’on souhaite chez l’homme, c’est sa bonté,
on aime mieux un pauvre qu’un menteur.

23 La crainte de Yahvé mène à la vie,
on a vivre et couvert sans craindre le malheur.

24 Le paresseux plonge la main dans le plat,
mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.

25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé ;
reprends un homme intelligent, il comprendra le savoir.

26 Qui maltraite son père et chasse sa mère
est un fils indigne et infâme.

27 Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction
ce sera t’écarter des propos du savoir !o

o Sens incertain. Le grec lit « Un fils qui cesse de garder l’instruction de son père méditera des paroles mauvaises. »

28 Un témoin indigne se moque du droit ;
la bouche des méchants avale l’iniquité.

29 Les châtiments sont faits pour les railleurs,
les coups pour l’échine des sots.

20 Raillerie dans le vin ! Insolence dans la boisson !
Qui s’y égare n’est pas sage.

2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi !
Qui l’excite pèche contre lui-même.

3 C’est un honneur pour l’homme d’éviter les procès,
mais quiconque est fou se déchaîne.

4 À l’automne, le paresseux ne laboure pas,
à la moisson il cherche, et rien !

5 C’est une eau profonde que le conseil au cœur de l’homme,
l’homme intelligent n’a qu’à puiser.

6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien,
mais un homme fidèle, qui le trouvera ?

7 Le juste qui se conduit honnêtement,
heureux ses enfants après lui !

8 Un roi siégeant au tribunal
dissipep tout mal par son regard.

p Ou « vanne » (en distinguant les bonnes et les mauvaises causes), cf. 20.26.

9 Qui peut dire : « J’ai purifié mon cœur,
de mon péché je suis net » ?

10 Poids et poids, mesure et mesure :
deux choses en horreur à Yahvé.

11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître,
si son action est pure et si elle est droite.

12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit,
l’un et l’autre, Yahvé les a faits.

13 N’aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre ;
tiens les yeux ouverts, tu auras ton content de pain !

14 « Mauvais ! mauvais ! » dit l’acheteur,
mais en partant il se félicite.

15 Il y a l’or et toutes sortes de perles,
mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.

16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un inconnu,
à cause d’étrangers,q prends-lui un gage !

q « étrangers » texte écrit, Vulg. ; « une étrangère » texte lu, Targ., cf. 27.13.

17 Doux est à l’homme le pain de la fraude,
mais ensuite la bouche est remplie de gravier.

18 Dans le conseil s’affermissent les projets :
par de sages calculs conduis la guerre.

19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance ;
avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te lie pas !

20 Qui maudit son père et sa mère
verra s’éteindre sa lampe au cœur des ténèbres.

21 Le bien vite acquis au début
ne sera pas béni à la fin.

22 Ne dis point : « Je rendrai le mal ! »
fie-toi à Yahvé qui te sauvera.

23 Abomination pour Yahvé : poids et poids ;
une balance fausse, ce n’est pas bien.

24 Yahvé dirige les pas de l’homme :
comment l’homme comprendrait-il son chemin ?

25 C’est un piège pour l’homme de crier : « Ceci est sacré ! »
et, après les vœux, de réfléchir.

26 Un roi sage vanne les méchants
et fait passer sur eux la roue.r

r Allusion au battage ou « dépiquage » du grain, pour lequel on utilisait des sortes de traîneaux munis parfois de roues, cf. Isa 28.28.

27 La lampe de Yahvé, c’est l’esprits de l’homme
qui pénètre jusqu’au tréfonds de son être.t

s L’« esprit » ou « le souffle » Jb 26.4 ; 32.8, principe de vie que Dieu insuffle à l’homme après avoir formé son corps, cf. Gn 2.7 — en lisant noçer au lieu de ner (« lampe ») on pourrait traduire « Yahvé veille sur le souffle de l’homme, il pénètre... »

t C’est, semble-t-il, l’apologie des châtiments corporels, mais le texte de ce proverbe est incertain.

28 Piété et fidélité montent la garde près du roi ;
sur la piété est fondé le trône.

29 La fierté des jeunes gens, c’est leur vigueur,
la parure des vieillards, c’est leur tête chenue.

30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté,
les coups vont jusqu’au fond de l’être.

21 Comme l’eau courante, le cœur du roi est aux mains de Yahvé
qui l’incline partout à son gré.

2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux,
mais Yahvé pèse les cœurs.

3 Pratiquer la justice et le droit
vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.u

u On retrouve à travers tout l’AT cette insistance sur la droiture de cœur, condition de toute observance rituelle, cf. Am 5.22s ; Os 6.6 ; Isa 1.11 ; Jr 7.21-23.

4 Regards altiers, cœur dilaté,
lampe des méchants, ce n’est que péché.

5 Les projets de l’homme diligent ne sont que profit ;
pour qui se presse, rien que la disette !

6 Amasser des trésors par une langue menteuse :
vanité fugitive de qui cherche la mort.

7 La violence des méchants les emporte,
car ils refusent de pratiquer le droit.

8 Tortueuse est la voie de l’homme criminel,
mais de l’innocent l’action est droite.

9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit
que faire maison commune avec une femme querelleuse.

10 L’âme du méchant souhaite le mal,
à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.

11 Quand on châtie le railleur, le niais s’assagit ;
quand on instruit le sage, il accueille le savoir.

12 Le Justev considère la maison du méchant :
il précipite les méchants dans le malheur.

v S’agit-il ici de Yahvé ? On pense plutôt à une personne influente.

13 Qui ferme l’oreille à l’appel du faible
criera, lui aussi, sans qu’on lui réponde.

14 Un don secret apaise la colère,
un présent sous le manteau, la fureur violente.

15 C’est une joie pour le juste de pratiquer le droit,
mais c’est l’épouvante pour les malfaisants.

16 Qui s’égare loin du chemin de la prudence
dans l’assemblée des Ombres reposera.

17 Restera indigent qui aime le plaisir,
point ne s’enrichira qui aime vin et bonne chère.w

w Littéralement « vin et huile ».

18 Le méchant est la rançon du juste ;
à la place des hommes droits : le traître.x

x Cf. 11.8 ; Isa 43.4. Ce proverbe semble supposer qu’il y a nécessairement une certaine dose de malheur dans l’univers. Mais Yahvé, dans sa justice, en protège les hommes droits et y voue les méchants.

19 Mieux vaut habiter en un pays désert
qu’avec une femme querelleuse et chagrine.

20 Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du sage,
mais le sot les engloutit.

21 Qui poursuit la justice et la miséricorde
trouvera vie, justice et honneur.

22 Le sage escalade la ville des guerriers,
il abat le rempart dans lequel elle se confiait.

23 À garder sa bouche et sa langue,
on se garde soi-même de l’angoisse.

24 Insolent, hautain, son nom est « railleur » !
il agit dans l’excès de son insolence.

25 Le désir du paresseux cause sa mort,
car ses mains refusent le travail.

26 Tout le jour l’impiey est en proie à la convoitise,
le juste donne sans jamais refuser.

y « l’impie » mot ajouté avec le grec.

27 Le sacrifice des méchants est une abomination,z
surtout s’ils l’offrent avec malice.

z Le grec lit « Abomination pour Yahvé » comme en 15.8.

28 Le faux témoin périra,
et celui qui écoute le détruiraa complètement.

a Cf. Ps 18.48 ; 47.4 ; 2 Ch 22.10.

29 Le méchant se donne un air assuré,
l’homme droit affermit sa propre conduite.

30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence,
ni conseil devant Yahvé.b

b C’est-à-dire « ne subsistent devant lui » ou « ne prévalent contre lui ».

31 On équipe le cheval pour le jour du combat,
mais c’est à Yahvé qu’appartient la victoire.

22 Le renom l’emporte sur de grandes richesses,
la faveur, sur l’or et l’argent.

2 Riche et pauvre se rencontrent,
Yahvé les a faits tous les deux.

3 L’homme avisé voit le malheur et se cache,
les niais passent outre, à leurs dépens.

4 Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé,
la richesse, l’honneur et la vie.

5 Épines et pièges sur le chemin du pervers,
qui tient à la vie s’en éloigne.

6 Forme le jeune homme au début de sa carrière,c
devenu vieux, il ne s’en détournera pas.

c Littéralement « Dédie le jeune homme sur la bouche (l’entrée) de son chemin ». Le grec omet tout ce v.

7 Le riche domine les pauvres,
du créancier l’emprunteur est esclave.

8 Qui sème l’injustice récolte le malheur
et le bâton de sa colère le frappera.d

d « le frappera » yakkehû conj. ; « disparaîtra » yikleh hébr. Grec « et il paiera le châtiment de ses œuvres ».

9 L’homme bienveillant sera béni,
car il donne de son pain au pauvre.

10 Chasse le railleur et la querelle cessera,
procès et mépris s’apaiseront.

11 Celui qui aime les cœurs purs,
qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir,
mais il confond les discours du traître.

13 Le paresseux dit : « Il y a un lion dehors !
dans la rue je vais être tué ! »

14 Fosse profonde, la bouche des étrangères :
celui que Yahvé réprouve y tombe.

15 La folie est ancrée au cœur du jeune homme,
le bâton qui châtie l’en délivre.

16 Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir,
donner au riche, c’est l’appauvrir.e

e Ce proverbe exprime soit une loi d’après laquelle la difficulté seule stimule l’effort et procure le succès, soit une foi religieuse en la justice de Yahvé qui renversera les situations.

III. Recueil des sages

17 Prête l’oreille, entends les paroles des sages,
à mon savoir, applique ton cœur,

18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi,
à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.

19 Pour qu’en Yahvé soit ta confiance,
je veux t’instruire aujourd’hui, toi aussi.

20 N’ai-je pas écrit pour toi trente chapitresf
de conseils et de science,

f « trente chapitres » « chapitres » est suppléé et « trente » (sheloshim) corrigé ; l’hébr. a « avant-hier » shileshôm, vocalisé shalishim qui ne correspond à rien. Cette mention de trente chapitres, mal comprise, doit venir de la Sagesse d’Amenemopé dont tout ce passage s’inspire « Considère ces trente chapitres, ils réjouissent, ils instruisent. »

21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies
et que tu rapportes des paroles sûres à qui t’enverra ?

22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible,
et n’opprime pas à la porteg le pauvre,

g À la porte de la ville, où se rendait la justice et où se traitaient les affaires publiques, cf. 24.7.

23 car Yahvé épouse leur querelle
et ravit à leurs ravisseurs la vie.

24 Ne te lie pas avec un homme emporté,
ne va pas avec un homme irascible,

25 de peur que tu n’apprennes ses manières
et n’y trouves un piège pour ta vie.

26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main,
qui se portent garants pour dettes ;

27 si tu n’as pas de quoi t’acquitter,
on prendrah ton lit de dessous toi.

h « on prendra » grec ; « pourquoi prendra-t-il ? » hébr.

28 Ne déplace pas la borne antique
que posèrent tes pères.

29 Vois-tu un homme preste à sa besogne ?
Au service des rois il se tiendra,
il ne se tiendra pas au service des gens obscurs.