retour

Bible de Jérusalem

Siracide 1.1-10

L’ECCLÉSIASTIQUE

Introduction au livre de l’Ecclésiastique

Prologue du traducteura

1 Puisque la Loi, les Prophètes 2 et les autres écrivains qui leur ont succédéb nous ont transmis tant de grandes leçons 3 grâce auxquelles on ne saurait trop féliciter Israël de sa science et de sa sagesse ; 4 comme, en outre, c’est un devoir, non seulement d’acquérir la science par la lecture, 5 mais encore, une fois instruit, de se mettre au service de ceux du dehors, 6 par ses paroles et ses écrits : 7 mon aïeul Jésus, après s’être appliqué avec persévérance à la lecture 8 de la Loi, 9 des Prophètes et 10 des autres livres des ancêtres, 11 et y avoir acquis une grande maîtrise, 12 en est venu, lui aussi, à écrire quelque chose sur des sujets d’enseignement et de sagesse 13 afin que les hommes soucieux d’instruction, se soumettant aussi à ces disciplines, 14 apprissent d’autant mieux à vivre selon la Loi. [a Ce prologuze du traducteur grec ne fait pas partie du livre de l’Ecclésiastique proprement dit et n’est pas habituellement considéré comme canonique.] [b C’est la tradiction tripartite de la Bible hébraïque, cf. 1 M 12.9 et la Table. De même en 8-10, 24-25. Mais il n’est pas sûr qu’à l’époque (fin du IIe s. av. J.-C.) ces trois parties aient eu exactement le même contenu qu’aujourd’hui, surtout en ce qui concerne la troisième.]

15 Vous êtes donc invités 16 à en faire la lecture 17 avec une bienveillante attention 18 et à vous montrer indulgents 19 là où, en dépit de nos efforts d’interprétation, nous pourrions sembler 20 avoir échoué à rendre quelque expression ; 21 c’est qu’en effet il n’y a pas d’équivalence 22 entre des choses exprimées originairement en hébreu et leur traduction dans une autre langue ; 23 bien plus, 24 si l’on considère la Loi elle-même, les Prophètes 25 et les autres livres, 26 leur traduction diffère considérablement de ce qu’exprime le texte original.

27 C’est en l’an 38 du feu roi Évergètec qu’étant venu en Égypte et y ayant séjourné, 28 j’y découvris une vie conforme à une haute sagessed 29 et je me fis un devoir impérieux d’appliquer, moi aussi, mon zèle et mes efforts à traduire le présent livre ; 30 j’y ai consacré beaucoup de veilles et de science 31 pendant cette période, 32 afin de mener à bien l’entreprise et de publier le livre 33 à l’usage de ceux-là aussi qui, à l’étranger, désirent s’instruire, 34 réformer leurs mœurs, et vivre conformément à la Loi. [c Probablement Ptolémée VII Évergète Physcon (170-117). La date correspondrait donc à 132 av. J.-C.] [d « une vie conforme à », litt. « une copie de » : traduction incertaine. On peut aussi comprendre « ... Je trouvai que l’instruction (religieuse) était loin d’égaler (la nôtre) » ; ou encore : « je trouvai une copie renfermant une instruction non médiocre ». D’après l’interprétation adoptée, Ben Sira, présentant au public grec le livre de son grand-père, veut satisfaire une communauté déjà cultivée et digne de cet enrichissement.]

I. Recueil de sentences

L’origine de la sagesse.e

1 Toute sagesse vient du Seigneur,f
elle est près de lui à jamais.

e Ce chapitre aborde deux thèmes fondamentaux du livre, la sagesse qui vient de Dieu et la crainte du Seigneur, nécessaires pour accueillir le don d’en-haut.

f Le terme « Seigneur » (Kyrios) traduit communément dans les LXX le nom de « Yahvé ». Le traducteur de Ben Sira l’emploie très fréquemment, même pour rendre les autres noms divins.

2 Le sable de la mer, les gouttes de la pluie,
les jours de l’éternité, qui peut les dénombrer ?
3 La hauteur du ciel, l’étendue de la terre,
la profondeur de l’abîme,g qui peut les explorer ?

g « la profondeur de l’abîme » lat., cf. syr. ; « l’abîme et la sagesse » grec.

4 Avant toutes choses fut créée la Sagesse,
l’intelligence prudente vient des temps les plus lointains.
5 La source de la sagesse, c’est la parole de Dieu dans les cieux ;
ses cheminements, ce sont les lois éternelles.
h

h Les passages imprimés en italiques proviennent de la seconde édition du texte grec, cf. Introduction ; les principaux témoins seront souvent indiqués en notes pour 1.5, Gr II et lat.

6 La racine de la sagesse, à qui fut-elle révélée ?
Ses ressources, qui les connaît ?
7 La science de la sagesse, à qui est-elle apparue ?
et la richesse de ses voies, qui l’a comprise ?
i

i Gr II et lat. Doublet de 1.6 ?

8 Il n’y a qu’un être sage, très redoutable
quand il siège sur son trône : c’est le Seigneur.
9 C’est lui qui l’a créée,j vue et dénombrée,
qui l’a répandue sur toutes ses œuvres,

j L’auteur insiste sur l’unicité et la transcendance de Dieu. Attribut de Dieu, qualité du monde créé par lui, don de Dieu aux hommes, et souvent personnifiée par les livres sapientiaux, Pr 8.22, la sagesse reste cependant ici une créature, qu’on ne peut identifier avec Dieu.

10 en toute chair selon sa largesse,
et qui l’a distribuée à ceux qui l’aiment.
L’amour du Seigneur est une sagesse digne d’honneur ;
il l’accorde en partage à ceux qui le craignent.
k

k Lat. ajoute « dans l’Esprit Saint », interpolation chrétienne.

Siracide 4.11-19

La Sagesse éducatrice.i

11 La Sagesse élève ses enfants
et prend soin de ceux qui la cherchent.

i La Sagesse est ici personnifiée, comme en Pr 1.23-25 ; 8.12-21 ; 9.1-6. Ses « enfants » sont ceux qui l’étudient et la pratiquent, cf. Luc 7.35.

12 Celui qui l’aime aime la vie,
ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.
13 Celui qui la possède héritera la gloire ;
où il porte ses pas le Seigneur le bénit.
14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint
et ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.
15 Celui qui l’écoute juge les nations,
celui qui s’y applique habite en sécurité.
16 S’il se confie en elle, il l’aura en partage,
et sa postérité en conservera la jouissance.
17 Car elle peut le conduire d’abord par un chemin sinueux,
faisant venir sur lui crainte et tremblement,
le tourmenter par sa discipline jusqu’à ce qu’elle puisse lui faire confiance,
l’éprouver par ses exigences,
18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit,
et lui découvre ses secrets.
19 S’il s’égare, elle l’abandonne
et le laisse aller à sa perte.j

j L’hébr. et le syr. font de ce passage, vv. 15-19, un « discours de la Sagesse » à la première personne, à l’imitation de Pr 1.22s ; 8.1s.

Siracide 6.18-36

L’apprentissage de la sagesse.

18 Mon fils ! dès ta jeunesse choisis l’instruction
et jusqu’à tes cheveux blancs tu trouveras la sagesse.
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-law
et compte sur ses fruits excellents,
car quelque temps tu peineras à la cultiver,
mais bientôt tu mangeras de ses produits.

w « cultive-la », litt. « approche-toi d’elle ». Cette instruction propose trois conseils 6.18-22, la patience de l’agriculteur ; 6.23-31, la soumission de l’esclave jointe à l’endurance du chasseur ; 6.32-37, la fréquentation de maîtres de valeur.

20 Elle est fort rude aux ignorants
et l’homme court de sens ne s’y attache pas.
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche
et il ne tardera pas à la rejeter.
22 Car la sagesse mérite bien son nom,x
ce n’est pas au grand nombre qu’elle se montre.

x Jeu de mot sur mûsâr, qui signifie soit discipline soit éloigné.

23 Écoute, mon fils, accueille ma pensée,
ne rejette pas mon conseil :
24 Engage tes pieds dans ses entraves
et ton cou dans son collier.
25 Présente ton épaule à son fardeau,
ne sois pas impatient de ses liens.
26 De toute ton âme approche-toi d’elle,
de toutes tes forces suis ses voies.
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la : elle se fera connaître à toi ;
si tu la tiens ne la lâche pas.
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos,
et pour toi elle se changera en joie.
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection,
ses colliers une parure précieuse.
30 Son jougy sera un ornement d’or,
ses liens des rubans de pourpre.

y « son joug » d’après hébr. ; « sur elle » grec le traducteur a dû lire `alêah au lieu de `ullah. Ce qui semblait un esclavage se révèle une parure de roi ou de grand prêtre.

31 Comme un vêtement d’apparat tu la revêtiras,
tu la ceindras comme un diadème de joie.
32 tu le veux, mon fils, tu t’instruiras
et ta docilité te vaudra l’habileté.
33 tu aimes à écouter, tu apprendras,
et si tu prêtes l’oreille, tu seras sage.
34 Tiens-toi dans l’assemblée des vieillards
et si tu vois un sage, attache-toi à lui.
35 Écoute volontiers toute parole qui vient de Dieu,z
que les proverbes subtils ne t’échappent pas.

z Littéralement « tout discours divin ». L’adjectif manque en hébr. et en syr.

36 tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin,
et que tes pas usent le seuil de sa porte.

Siracide 14.20

Bonheur du sage.

20 Heureux l’homme qui médite sur la sagesse
et qui raisonne avec intelligence,