9 Proclamation
La parole de Yahvé est au pays de Hadrak,
à Damas elle fait halte.
Car Yahvé a l’œil sur les hommesh
et sur toutes les tribus d’Israël.
g La Terre Promise comprendra, en plus du territoire d’Israël, cf. Jg 20.1, les villes araméennes, phéniciennes et philistines. L’oracle fait allusion à une marche guerrière conquérante, interprétée comme une action de Yahvé et qui préludera à l’ère messianique. C’est vraisemblablement l’action d’Alexandre après Issus (333) qui est à l’origine de ce morceau.
h C’est un sens possible de l’hébreu et c’est ce qu’ont compris grec, syr. et Targ. En lisant ’aram au lieu de ’adam « homme » (confusion possible du resh et du dalet , presque identiques), on peut comprendre « À Yahvé appartient la source (ou « la perle » = la capitale, Damas) d’Aram », qui semble plus cohérent avec ce qui précède ; mais la mention des « yeux ouverts » au v. 8 (et cf. 12.4) est en faveur de la traduction adoptée.
2 Hamat aussi, qui en est la frontière,
(Tyr) et Sidon, dont la sagesse est grande.
3 Tyr s’est construit une forteresse,
amoncelant l’argent comme de la poussière
et l’or comme la boue des rues.
4 Voici que le Seigneur en prendra possession,
en mer il défera sa puissance,
elle-même sera dévorée par le feu.
5 Ashqelôn verra et prendra peur,
Gaza aussi, qui se tordra de douleur,
Éqrôn verra son espérance confondue.
Le roi disparaîtra de Gaza,
dans Ashqelôn, plus d’habitants,
6 et un bâtardi habitera Ashdod.
Je détruirai l’orgueil du Philistin,
i La population mêlée résultant de la colonisation.
7 j’ôterai son sang de sa bouche,
ses abominations d’entre ses dents.j
Lui aussi sera un reste pour notre Dieu,
il sera comme un familier dans Juda,
Éqrôn sera comme un Jébuséen.k
j Allusion aux pratiques païennes de manger la chair avec le sang, cf. Lv 1.5, et de manger des viandes interdites, comme le porc, cf. Isa 65.4 ; 66.17.
k Qui fut incorporé au vieil Israël.
8 Je camperai près de ma maison en avant-postel
contre ceux qui vont et qui viennent,
plus d’oppresseur pour passer sur eux,
car maintenant mes yeux sont ouverts.
l « avant-poste » maççaba grec (cf. 1 S 14.12) ; « contre une armée » miççaba hébr.
9 Exulte avec force, fille de Sion !
Crie de joie, fille de Jérusalem !
Voici que ton roi vient à toi :
il est justem et victorieux,
humble, monté sur un âne,
sur un ânon, le petit d’une ânesse.n
m Non pas en ce sens qu’il rend la justice, cf. Isa 11.3-5, mais en ce sens qu’il sera l’objet de la « justice » de Yahvé, c’est-à-dire de sa protection puissante, cf. Isa 45.21-25.
n Le Messie sera « humble » (`anî), qualité que So 3.12 attribuait au peuple de l’avenir, cf. So 2.3. Renonçant à l’attirail des rois historiques, Jr 17.25 ; 22.4, le roi messianique aura l’ancienne monture des princes, Gn 49.11 ; Jg 5.10 ; 10.4 ; 12.14. Comparer aussi 1 R 1.38 à 1 R 1.5. Notre Seigneur a accompli cette prophétie au jour des Rameaux.
10 Il retranchera d’Éphraïmo la charrerie
et de Jérusalem les chevaux ;
l’arc de guerre sera retranché.
Il annoncera la paix aux nations.
Son empire ira de la mer à la mer
et du Fleuve aux extrémités de la terre.p
o « il retranchera » grec ; « je retrancherai » hébr. — Le royaume messianique a retrouvé l’unité antique les tribus du Nord en font partie.
p C’est-à-dire de la Méditerranée à la mer Morte et de l’Euphrate à l’extrême sud. La Pentecôte donnera son sens plein à l’expression.
11 Toi aussi, pour le sang de ton alliance,q
j’ai renvoyé tes captifs de la fosse
où il n’y a pas d’eau.r
q Allusion, soit à la cérémonie du Sinaï, Ex 24.5s, soit aux offrandes sacrificielles du Temple.
r Une citerne sert de geôle c’est le symbole de Babylone.
12 Revenez vers la place forte,
captifs pleins d’espoir.
Aujourd’hui même, je le déclare,
c’est le double que je vais te rendre.
13 Car j’ai tendu pour moi Juda,
j’ai garni l’arc avec Éphraïm ;
je vais exciter tes fils, Sion,
contre tes fils, Yavân,s
et je ferai de toi comme l’épée d’un vaillant.
s Les Grecs. L’Empire perse s’écroule alors sous les coups d’Alexandre.
14 Alors Yahvé apparaîtra au-dessus d’eux
et sa flèche jaillira comme l’éclair.
(Le Seigneur) Yahvé sonnera de la trompe,
il s’avancera dans les ouragans du sud.
15 Yahvé Sabaot sera leur protection,
ils dévoreront, ils piétineront les pierres de fronde,
ils boiront le sangt comme si c’était du vin,
ils en seront gorgés comme un vase à aspersions,
comme les angles de l’autel.
t « le sang » dam mss grecs ; « ils feront du bruit » hamû hébr. Peut-être correction euphémistique. On peut aussi comprendre « ils boiront, ils feront du bruit comme (sous l’effet) du vin », ce qui évoquerait la rumeur du troupeau, cf. Mi 2.12 ; Ez 34.36-38.
16 Et il les sauvera, Yahvé leur Dieu, en ce jour-là,
comme les brebis de son peuple,
comme les pierres d’un diadème,
scintillant sur sa terre.
17 Qu’il sera beau ! Qu’il sera splendide !
Le blé fera s’épanouir les jeunes gens
et le vin doux, les vierges.