retour

Bible de Jérusalem

Esdras 4.6-6.18

Obstruction samaritaine sous Xerxès et Artaxerxès.k

6 Sous le règne de Xerxès, au début de son règne,l ilsm rédigèrent une plainte contre les habitants de Juda et de Jérusalem.

k Ici commence la « source araméenne » qui se termine en Esd 6.18 ; mais le Chroniste en a résumé, en hébreu, aux vv. 6-7, certaines données.

l Fin 486-début 485.

m Les mêmes gens qu’au v. 4.

7 Au temps d’Artaxerxès,n Mithridate, Tabéel et leurs autres collègues écrivirent contre Jérusalemo à Artaxerxès, roi de Perse. Le texte du document était d’écriture araméenne et de langue araméenne.

n Artaxerxès Ier (465-424).

o « contre Jérusalem » beshalem conj. ; « avec l’accord (de Mithridate) » bishelam hébr. (à moins que Bishelam ne soit considéré comme un nom propre, comme en 3 Esd 2.12 et Vulg.).

8 Puis Rehum, gouverneur,p et Shimshaï, secrétaire, écrivirent au roi Artaxerxès, contre Jérusalem, la lettre qui suit —

p Gouverneur de Samarie, cf. v. 17. Samarie était le chef-lieu de la province qui englobait encore le district de Juda. Son gouverneur avait donc droit de regard sur Jérusalem.

9 Rehum, le gouverneur, Shimshaï, le secrétaire et leurs autres collègues ; les juges et les légats, fonctionnaires perses ; les gens d’Uruk, de Babylone et de Suse — c’est-à-dire les Élamites — 10 et les autres peuples que le grand et illustre Assurbanipal a déportés et établis dans les villes de Samarie et dans le reste de la Transeuphratène.q

q « les villes » grec ; « la ville » aram. — À la fin du v., l’araméen ajoute « maintenant donc », cf. v. 11c. — Les vv. 9-10 viendraient mieux après 11. — La liste des plaignants samaritains comprend les autorités suprêmes de la province, puis les hauts fonctionnaires perses, enfin les chefs des groupements naturels des colons d’après leur pays d’origine.

11 Voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : « Au roi Artaxerxès, tes serviteurs, les gens de Transeuphratène : Maintenant donc 12 le roi doit être informé que les Juifs, montés de chez toi vers nous, et venus à Jérusalem, sont en train de rebâtir la ville rebelle et perverse ; ils commencent à restaurer les remparts et ils creusent les fondations. 13 Maintenant le roi doit être informé que si cette ville est rebâtie et les remparts restaurés, on ne paiera plus impôts, contributions ni droits de passage, et qu’en fin de compte mon roi sera lésé.r

r « mon roi sera lésé » conj. ; « tu léseras les rois » aram.

14 Maintenant, mangeant le sel du palais, il ne nous paraît pas décent de voir cet affront fait au roi ; aussi envoyons-nous au roi ces informations 15 pour qu’on fasse des recherches dans les Mémoriaux de tes pères : dans ces Mémoriaux, tu trouveras et constateras que cette ville est une ville rebelle, néfaste aux rois et aux provinces, et qu’on y a fomenté des séditions depuis les temps anciens. C’est pourquoi cette ville fut détruite. 16 Nous informons le roi que si cette ville est rebâtie et ses remparts relevés, tu n’auras bientôt plus de territoires en Transeuphratène ! »

17 Le roi envoya cette réponse :

« À Rehum, gouverneur, à Shimshaï, secrétaire, et à leurs autres collègues, résidant à Samarie et ailleurs, en Transeuphratène, paix !

Maintenant donc 18 le document que vous nous avez envoyé a été, devant moi, lu dans sa traduction. 19 Sur mon ordre, on a fait des recherches et l’on a trouvé que cette ville s’est soulevée contre les rois depuis les temps anciens et que des révoltes et des séditions s’y produisirent. 20 Des rois puissants ont régné à Jérusalem, qui dominèrent toute la Transeuphratène :s on leur payait impôt, contributions et droits de passage.

s Allusion volontairement exagérée à l’empire de David et de Salomon.

21 Donnez donc l’ordre qu’on interrompe l’entreprise de ces hommes : cette ville ne doit pas être rebâtie tant que je n’aurai rien décidé. 22 Gardez-vous d’agir avec négligence en cette affaire, de peur que le mal n’empire au préjudice des rois. »

23 Dès que la copie du document du roi Artaxerxès eut été lue devant Rehum, le gouverneur,t Shimshaï, le secrétaire, et leurs collègues, ils partirent en toute hâte pour Jérusalem chez les Juifs et, par la force des armes, arrêtèrent leurs travaux.

t « le gouverneur » 1 ms hébr., mss grecs, syr. ; omis par aram.

La construction du Temple (520-515).

24 u C’est ainsi qu’avaient été arrêtés les travaux pour le Temple de Dieu à Jérusalem : ils demeurèrent interrompus jusqu’à la deuxième année du règne de Darius, roi de Perse.

u « ainsi » conj. ; « alors » aram. — Par ce v., le rédacteur a relié la suite à Esd 4.5.

5 Alors les prophètes Aggée et Zacharie, fils d’Iddo, se mirent à prophétiser pour les Juifs de Juda et de Jérusalem, au nom du Dieu d’Israël qui était sur eux. 2 Sur ce, Zorobabel, fils de Shéaltiel, et Josué, fils de Yoçadaq, se levèrent et commencèrent à bâtir le Temple de Dieu à Jérusalem : les prophètes de Dieu étaient avec eux, leur donnant de l’aide.v

v Ces deux vv. recoupent les informations des livres d’Aggée et de Zacharie. L’élan initial pour la reconstruction du Temple, amorcé par Sheshbaççar, Esd 5.16, n’avait pas été suivi d’effet et, à l’automne de 520, on n’avait encore devant soi que des ruines, Ag 1.4. Aussi peut-on parler d’un véritable commencement des travaux à cette date. Zorobabel, dont l’importance est soulignée en Ag et Za, s’efface ici devant les « anciens », v. 5.

3 En ce temps-là, Tattenaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï et leurs collègues vinrent les trouver et leur demandèrent : « Qui vous a donné un permis pour rebâtir ce Temple et restaurer cette charpente ? 4 w Comment s’appellent les hommes qui construisent cet édifice ? »

w Avec 3 Esd 6.4 on omet au début « Alors nous leur avons dit ».

5 Mais les yeux de leur Dieu étaient sur les anciens des Juifs : on ne les força pas à s’arrêter en attendant qu’un rapport parvînt à Darius et que fît retour un acte officiel à propos de cette affaire.

6 Copie de la lettre que Tattenaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï et ses collègues, les autorités en Transeuphratène, expédièrent au roi Darius. 7 Ils lui adressèrent un rapport dont voici la teneur :

« Au roi Darius, paix entière ! 8 Le roi doit être informé que nous nous sommes rendus dans le district de Juda, au Temple du grand Dieu : il se rebâtit en blocs de pierre et des poutres sont mises dans les murs ; le travail est activement exécuté et progresse entre leurs mains. 9 Interrogeant alors ces anciens, nous leur avons dit : « Qui vous a donné un permis pour rebâtir ce Temple et restaurer cette charpente ? » 10 Nous leur avons encore demandé leurs noms pour t’en informer ; nous avons ainsi pu transcrire le nom des hommes qui commandent à ces gens.

11 Or ils nous firent cette réponse : « Nous sommes les serviteurs du Dieu du ciel et de la terre ; nous rebâtissons un Temple qui resta debout, jadis, durant bien des années, et qu’un grand roi d’Israël construisit et acheva. 12 Mais nos pères ayant irrité le Dieu du ciel, il les livra aux mains de Nabuchodonosor le Chaldéen, roi de Babylone, qui détruisit ce Temple et déporta le peuple à Babylone. 13 Cependant, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l’ordre de rebâtir ce Temple de Dieu ; 14 en outre, les ustensiles d’or et d’argent du Temple de Dieu, dont Nabuchodonosor avait dépouillé le sanctuaire de Jérusalem et qu’il avait transférés en celui de Babylone, le roi Cyrus les fit enlever du sanctuaire de Babylone et remettre à un nommé Sheshbaççar, qu’il institua gouverneur ; 15 il lui dit : « Prends ces ustensiles, va les rapporter au sanctuaire de Jérusalem, et que le Temple de Dieu soit rebâti sur son ancien site »; 16 ce Sheshbaççar vint donc, posa les fondations du Temple de Dieu à Jérusalem ; et depuis lors jusqu’à présent, on le construit,x sans qu’il soit encore terminé.

x La réflexion des anciens embellit intentionnellement la réalité, cf. Esd 4.1-5, 23-24, pour ne pas laisser prescrire le droit accordé en 538.

17 Maintenant donc, s’il plaît au roi, qu’on recherche dans les trésors du roi, à Babylone, s’il est vrai qu’ordre a été donné par le roi Cyrus de reconstruire ce Temple de Dieu à Jérusalem. Et la décision du roi sur cette affaire, qu’on nous l’envoie ! »

6 Alors, sur l’ordre du roi Darius, on fit des recherches dans les trésors où étaient déposées les archives à Babylone,y

y Babylone peut désigner généralement ici l’empire perse, cf. « Cyrus, roi de Babylone », Esd 5.13. Le roi partageait sa résidence entre Babylone, Suse et Ecbatane où l’édit fut retrouvé, v. 2.

2 et l’on trouva à Ecbatane, la forteresse sise dans la province des Mèdes, un rouleau dont voici la teneur :

« Mémorandum.

3 La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a ordonné :

Temple de Dieu à Jérusalem.

Le Temple sera rebâti comme lieu où l’on offre des sacrifices et ses fondations seront préservées. Sa hauteur sera de soixante coudées, sa largeur de soixante coudées.z

z Texte altéré. La longueur manque et les autres mesures sont invraisemblables.

4 Il y aura trois assises de blocs de pierres et une assise de bois.a La dépense sera couverte par la maison du roi.

a Cf. Esd 5.8 ; même mode de construction que pour les édifices salomoniens, 1 R 7.9-12.

5 En sus, les ustensiles d’or et d’argent du Temple de Dieu que Nabuchodonosor enleva au sanctuaire de Jérusalem et emporta à Babylone, on les restituera, pour que tout reprenne sa place au sanctuaire de Jérusalem et soit déposé dans le Temple de Dieu. »b

b « tout » ajouté par conj. — « soit déposé » versions ; « tu les déposeras » aram.

6 « Maintenant donc, Tattenaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï, et vous leurs collègues, les autorités en Transeuphratène, écartez-vous de là ; 7 laissez travailler à ce Temple de Dieu le gouverneur de Judac et les anciens des Juifs : ils peuvent rebâtir ce Temple de Dieu sur son emplacement.

c « de Juda » 3 Esd 6.22 ; « des Juifs » aram.

8 Voici mes ordres concernant votre ligne de conduite vis-à-vis de ces anciens des Juifs pour la reconstruction de ce Temple de Dieu : c’est sur les fonds royaux — c’est-à-dire sur l’impôt de Transeuphratène — que les dépenses de ces gens leur seront exactement, et sans interruption, remboursées. 9 Ce qu’il leur faut pour les holocaustes du Dieu du ciel : jeunes taureaux, béliers et agneaux, et aussi blé, sel, vin et huile, leur sera, sans négligence, quotidiennement fourni suivant les indications des prêtres de Jérusalem, 10 pour qu’on offre au Dieu du ciel des sacrifices d’agréable odeur et qu’on prie pour la vie du roi et de ses fils.d

d La prière pour les souverains païens est recommandée, cf. Jr 29.7 ; Ba 1.10-11 ; 1 M 7.33. Même loyalisme en Rm 13.1-7 ; 1 P 2.13-17.

11 J’ordonne encore ceci : quiconque transgressera cet édit, on arrachera de sa maison une poutre : elle sera dressée et il y sera empalé ; quant à sa maison, on en fera, pour ce forfait, un bourbier. 12 Que le Dieu qui fait résider là son Nom renverse tout roi ou peuple qui entreprendraient de passer outre en détruisant ce Temple de Dieu à Jérusalem ! Moi Darius, j’ai donné cet ordre. Qu’il soit ponctuellement exécuté ! »

13 Alors Tattenaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï et leurs collègues exécutèrent ponctuellement les instructions envoyées par le roi Darius.

14 Quant aux anciens des Juifs, ils continuèrent à bâtir, avec succès, sous l’inspiration d’Aggée le prophète et de Zacharie, fils d’Iddo. Ils achevèrent la construction conformément à l’ordre du Dieu d’Israël et à l’ordre de Cyrus et de Darius.e

e L’aram. ajoute « et d’Artaxerxès, roi de Perse ».

15 Ce Temple fut terminé le vingt-troisième jour du mois d’Adar, c’était la sixième année du règne du roi Darius.f

f « le vingt-troisième jour » 3 Esd 7.5 ; « le troisième jour » aram. — C’est le 1er avril 515. Ce Temple, transformé par Hérode le Grand, cf. Jn 2.20, servira pendant 585 ans. Il sera détruit par Titus en 70 ap. J.-C.

16 Les Israélites — les prêtres, les lévites et le reste des exilésg — firent avec joie la dédicace de ce Temple de Dieu ;

g C’est le Reste épargné par Dieu et revenu de l’Exil, cf. note sur Esd 1.4.

17 ils offrirent, pour la dédicace de ce Temple de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux et, en sacrifice pour le péché de tout Israël, douze boucs suivant le nombre des tribus d’Israël. 18 Puis ils installèrent les prêtres selon leurs catégories et les lévites selon leurs classes au service du Temple de Dieu,h à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse.i

h « du Temple de Dieu » syr., grec luc. ; « de Dieu » aram. et grec.

i Ici s’achève le document araméen. Le Chroniste a écrit les vv. 19-22.