retour

Bible de Jérusalem

Psaumes 9:-10

PSAUME 9-10

Dieu abat les impies et sauve les humbles.i

9 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe.j Psaume. De David.

i Les Ps 9 et 10 ne formaient à l’origine qu’un seul poème (ainsi dans grec et Vulg.) le porte-parole des « pauvres », cf. So 2.3, décrit dans un hymne et implore dans une prière l’avènement du jugement divin sur les impies. Le Psaume est « alphabétique » (cf. Pr 31.10), mais plusieurs lettres n’ont pas de strophes qui leur correspondent dans le texte reçu, qui est en mauvais état.

j Sens incertain. L’hébr. peut se traduire mot à mot « sur (l’air de) mourir pour le fils ».

Aleph.

2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon cœur,
j’énumère toutes tes merveilles,
3 j’exulte et me réjouis en toi,
je joue pour ton nom, Très-Haut.

Bét.

4 Mes ennemis retournent en arrière,
ils fléchissent, ils périssent devant ta face,
5 quand tu m’as rendu sentence et jugement,
siégeant sur le trône en juste juge.k

k Le jugement divin est considéré comme acquis, le « jour de Yahvé » le mettra en lumière. Ce thème eschatologique est fréquent dans les Ps.

Gimel.

6 Tu as maté les païens, fait périr l’impie,
effacé leur nom pour toujours et à jamais ;
7 l’ennemi est achevé, ruines sans fin,
tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri.

Hé.

8 Voici,l Yahvé siège pour toujours,
il affermit pour le jugement son trône ;

l « Voici » hinneh conj. ; « eux et » hemmah we hébr.

9 lui, il jugera le monde avec justice,
prononcera sur les nations avec droiture.

Vav.

10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l’opprimé,
un lieu fort aux temps de détresse !
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom,
tu n’abandonnes point ceux qui te cherchent, Yahvé.

Zaïn.

12 Jouez pour Yahvé, l’habitant de Sion,
racontez parmi les peuples ses hauts faits !
13 Lui qui s’enquiert du sang se souvient d’eux,
il n’oublie pas le cri des malheureux.

Hèt.

14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur,m
tu me fais remonter des portes de la mort,

m L’hébr. ajoute « à cause de ceux qui me haïssent ».

15 que je publie toute ta louange
aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.

Tèt.

16 Les païens ont croulé dans la fosse qu’ils ont faite,
au filet qu’ils ont tendu, leur pied s’est pris.
17 Yahvé s’est fait connaître, il a rendu le jugement,
il a lié l’impie à son propre piège.

Sourdine.
Pause.

Yod.

18 Que les impies retournent au shéol,
tous ces païens qui oublient Dieu !

Kaph.

19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin,
l’espoir des malheureux ne périt pas à jamais.

20 Dresse-toi, Yahvé, que l’homme ne triomphe,
qu’ils soient jugés, les païens, devant ta face !
21 Jette, Yahvé, sur eux l’épouvante,
qu’ils connaissent, les païens, qu’ils sont hommes !

Pause.

Lamed.

10 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin,
te caches-tu aux temps de détresse ?
2 Sous l’orgueil de l’impie le malheureux est pourchassé,
il est pris aux ruses que l’autre a combinées.

(Mem.)

3 L’impie se loue des désirs de son âme,
l’homme avide qui bénit méprise Yahvé,n

n Le texte des vv. 3-4 est incertain et sans doute retouché pour des raisons théologiques (« bénit » est un euphémisme comme en 1 R 21.10, 13 et Jb 1.5, 11 ; 2.5, 9). Les versions offrent des variantes.

(Nun.)

4 l’impie, arrogant, ne cherche point :
« Pas de Dieu ! » voilà toute sa pensée.o

o En niant l’action de la Providence, l’impie en vient pratiquement à nier Dieu.

5 À chaque instant ses démarches aboutissent,
tes jugements sont trop hauts pour lui,
tous ses rivaux, il souffle sur eux.

6 Il dit en son cœur : « Je tiendrai bon
il ne m’arrivera jamais aucun malheur. »

(Samek.)Phé.

7 Malédiction, fraude et violence lui emplissent la bouche,
sous sa langue peine et méfait ;
8 il est assis à l’affût dans les roseaux,
sous les couverts il massacre l’innocent.

Aïn.

Des yeux il épie le misérable,p

p « roseaux » haçirîm conj. ; cf. Isa 35.7 ; « enclos » ou « villages » haçerîm hébr. — « il épie », litt. « (ses yeux) épient », versions ; « se cachent » hébr.

9 à l’affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré,
à l’affût pour ravir le malheureux,
il ravit le malheureux en le traînant dans son filet.

(Çadé)

10 Il épie, s’accroupit, se tapit,q
le misérable tombe en son pouvoir ;

q « Il épie » conj. pour restituer la lettre çadé ; omis par hébr. — « s’accroupit », litt. « s’écrase » qeré, grec ; « écrasé » ketib.

11 il dit en son cœur : « Dieu oublie,
il se couvre la face pour ne pas voir jusqu’à la fin. »

Qoph.

12 Dresse-toi, Yahvé ! Ô Dieu, lève ta main,r
n’oublie pas les malheureux !

r Pour sauver, Ps 138.7, et pour frapper, Isa 11.15 ; Ez 36.7 ; Mi 5.8.

13 Pourquoi l’impie blasphème-t-il Dieu,
dit-il en son cœur : « Tu ne chercheras point ? »

Resh.

14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs,
tu regardes pour les prendre en ta main :
à toi le misérable s’abandonne,
l’orphelin, toi, tu le secours.s

s Le texte de ce v. est incertain.

Shin.

15 Brise le bras de l’impie, du méchant,
tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus.
16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais,
les païens ont disparu de sa terre.

Tav.

17 Le désir des humbles, tu l’écoutes, Yahvé,
tu affermis leur cœur, tu tends l’oreille,
18 pour juger l’orphelin et l’opprimé :
qu’il cesse de faire peur, l’homme né de la terre !

Psaumes 25

PSAUME 25 (24)

Prière dans le péril.

25 De David.

Aleph.

Vers toi, Yahvé, j’élève mon âme,
2 ô mon Dieu.

Bét.

En toi je me confie, que je n’aie point honte,
que mes ennemis ne se rient de moi !
Gimel.
3 Pour qui espère en toi, point de honte,
mais honte à qui trahit sans raison.

Dalèt.

4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies,
enseigne-moi tes sentiers.
Hé.
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi,
c’est toi le Dieu de mon salut,
(Vav.)
en toi tout le jour j’espère.

Zaïn.

6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé,
de ton amour, car ils sont de toujours.
Hèt.
7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse,
et de mes révoltes,t
mais de moi, selon ton amour souviens-toi,
à cause de ta bonté, Yahvé.

t « et de mes révoltes » doublet probable, omis par syr.

Tèt.

8 Droiture et bonté que Yahvé,
lui qui remet dans la voie les pécheurs,
Yod.
9 qui dirige les humbles dans la justice,
qui enseigne aux malheureuxu sa voie.

u « malheureux » syr. ; l’hébr. répète « humbles ».

Kaph.

10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité
pour qui garde son alliance et ses préceptes.
Lamed.
11 À cause de ton nom, Yahvé,
pardonne mes torts, car ils sont grands.

Mem.

12 Est-il un homme qui craigne Yahvé,
il le remet dans la voie qu’il faut prendre ;
Nun.
13 son âme habitera le bonheur,
sa lignée possédera la terre.v

v À la conviction, héritée des Sages d’Israël, qu’une récompense terrestre est accordée au juste, s’ajoute ici l’espoir des Juifs revenus de l’Exil dans la pleine jouissance du pays des ancêtres.

Samek.
14 Le secret de Yahvéw est pour ceux qui le craignent,
son alliance, pour qu’ils aient la connaissance.

w Plutôt que le mystère divin, Sg 2.22, il faut comprendre ici l’intimité avec Dieu, Ps 73.28 ; Ex 33.20 ; Jb 29.5 ; Pr 3.32, unie à la connaissance des choses divines, Jr 16.21 ; 31.34 ; Os 6.6.

Aïn.

15 Mes yeux sont toujours fixés sur Yahvé,
car il tire mes pieds du filet.
Phé.
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi,
solitaire et malheureux que je suis.

Çadé.

17 L’angoisse grandit dans mon cœur,
hors de mes tourments tire-moi.
(Qoph.)
18 Vois mon malheur et ma peine,
efface tous mes péchés.

Resh.

19 Vois mes ennemis qui foisonnent,
de quelle haine violente ils me haïssent.
Shin.
20 Garde mon âme, délivre-moi,
point de honte pour moi : tu es mon abri.
Tav.
21 Qu’intégrité et droiture me protègent,
j’espère en toi, Yahvé.x

x « Yahvé » grec ; omis par hébr.

22 Rachète Israël, ô Dieu,
de toutes ses angoisses.

Psaumes 34

PSAUME 34 (33)

Louange de la justice divine.i

34 De David. Quand, déguisant sa raison devant Abimélek, il se fit chasser par lui et s’en alla.

i Psaume sapientiel « alphabétique », cf. Pr 31.10 (mais l’ordre des strophes est troublé) action de grâces, vv. 2-11, et instruction dans le style des Proverbes, sur le sort des justes et des méchants, vv. 12-23.

Aleph.

2 Je bénirai Yahvé en tout temps,
sa louange sans cesse en ma bouche ;
Bét.
3 en Yahvé mon âme se loue,
qu’ils écoutent, les humbles, qu’ils jubilent !

Gimel.

4 Magnifiez avec moi Yahvé,
exaltons ensemble son nom.
Dalèt.
5 Je cherche Yahvé, il me répond
et de toutes mes frayeurs me délivre.

Hé.

6 Qui regarde vers lui resplendira
et sur son visage point de honte.
Zaïn.
7 Un pauvre a crié, Yahvé écoute,
et de toutes ses angoisses il le sauve.

Hèt.

8 Il campe, l’ange de Yahvé,
autour de ceux qui le craignent, et il les dégage.
Tèt.
9 Goûtez et voyez comme Yahvé est bon ;
heureux qui s’abrite en lui !

Yod.

10 Craignez Yahvé, vous les saints :
qui le craint ne manque de rien.
Kaph.
11 Les jeunes fauvesj sont dénués, affamés ;
qui cherche Yahvé ne manque d’aucun bien.

j Les bêtes fauves désignent souvent les impies, Ps 3.8 ; 22.22 ; Jb 4.9-10 ; Ez 38.13 ; Za 11.3. Le grec a interprété en traduisant « les riches ».

Lamed.

12 Venez, fils, écoutez-moi,
la crainte de Yahvé, je vous l’enseigne.
Mem.
13 Où est l’homme qui désire la vie,
épris de jours où voir le bonheur ?

Nun.

14 Garde ta langue du mal,
tes lèvres des paroles trompeuses ;

Samek.

15 Évite le mal, fais le bien,
recherche la paix et poursuis-la.

Aïn.

16 Pour les justes, les yeux de Yahvé,
et pour leurs clameurs, ses oreilles ;
Phé.
17 contre les malfaisants, la face de Yahvé,
pour ôter de la terre leur mémoire.

Çadé.

18 Ils crient, Yahvé écoute,
de toutes leurs angoisses il les délivre ;
Qoph.
19 proche est Yahvé des cœurs brisés,
il sauve les esprits abattus.

Resh.

20 Malheur sur malheur pour le juste,
mais de tous Yahvé le délivre ;
Shin.
21 Yahvé garde tous ses os,
pas un ne sera brisé.

Tav.

22 Le mal tuera l’impie,
qui déteste le juste expiera.
23 Yahvé rachète l’âme de ses serviteurs,
qui s’abrite en lui n’expiera point.

Psaumes 37

PSAUME 37 (36)

Le sort du juste et de l’impie.z

37 De David.

Aleph.

Ne t’échauffe pas contre les méchants,
ne jalouse pas les artisans de fausseté :

z Ce alphabétique, le « miroir de la Providence » (Tertullien), oppose à ceux qu’indigne le bonheur des impies l’enseignement des sages sur la rétribution temporelle des justes et des méchants. Ce débat sera repris par l’Ecclésiaste, cf. Qo 8.11-14, et par Job.

2 vite comme l’herbe ils sont fanés,
flétris comme le vert des prés.

Bét.

3 Compte sur Yahvé et agis bien,
habite la terrea et vis tranquille,

a La Terre Sainte, cf. Ps 25.13 ; Dt 16.20. — « vis tranquille », litt. « pais en sécurité », cf. Isa 14.30. Ces promesses seront reprises au sens spirituel par les Béatitudes, Mt 5.3-4, cf. Rm 4.13.

4 mets en Yahvé ta réjouissance :
il t’accordera plus que les désirs de ton cœur.

Gimel.

5 Remets ton sort à Yahvé,
compte sur lui, il agira ;
6 il produira ta justice comme le jour,
comme le midi ton droit.

Dalèt.

7 Sois calme devant Yahvé et attends-le,
ne t’échauffe pas contre le parvenu,
l’homme qui use d’intrigues.

Hé.

8 Trêve à la colère, renonce au courroux,
ne t’échauffe pas, ce n’est que mal ;
9 car les méchants seront extirpés,
qui espère Yahvé possédera la terre.

Vav.

10 Encore un peu, et plus d’impie,
tu t’enquiers de sa place, il n’est plus ;
11 mais les humbles posséderont la terre,
réjouis d’une grande paix.

Zaïn.

12 L’impie complote contre le juste
et grince des dents contre lui ;
13 le Seigneur se moque de lui,
car il voit venir son jour.

Hèt.

14 Les impies tirent l’épée,
ils tendent l’arc, pour égorger l’homme droit,
pour renverser le pauvre et le petit ;
15 l’épée leur entrera au cœur
et leurs arcs seront brisés.

Tèt.

16 Mieux vaut un peu pour le juste
que tant de fortune pour l’impie ;b

b Avec les versions ; « la fortune de nombreux impies » hébr.

17 car les bras de l’impie seront brisés,
mais Yahvé soutient les justes.

Yod.

18 Yahvé connaît les jours des parfaits,
éternel sera leur héritage ;
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours,
dans la famine ils seront rassasiés.

Kaph.

20 Cependant les impies périront,
les ennemis de Yahvé ;
ils s’en iront comme la parure des prés,
en fumée ils s’en iront.

Lamed.

21 L’impie emprunte et ne rend pas,
le juste a pitié, il donne ;
22 ceux qu’il bénit posséderont la terre,
ceux qu’il maudit seront extirpés.c

c Grec « ceux qui Le bénissent... ceux qui Le maudissent ».

Mem.

23 Yahvé mène les pas de l’homme,
ils sont fermes et sa marche lui plaît ;
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé,
car Yahvé le soutient par la main.

Nun.

25 J’étais jeune, et puis j’ai vieilli,
je n’ai pas vu le juste abandonné,
ni sa lignée cherchant du pain.
26 Tout le jour il a pitié, il prête,
sa lignée sera en bénédiction !

Samek.

27 Évite le mal, agis bien,
tu auras une habitation pour toujours ;
28 car Yahvé aime le droit,
il n’abandonne pas ses fidèles.

Aïn.

Les malfaisants seront détruits à jamaisd
et la lignée des impies extirpée ;

d « Les malfaisants seront détruits » en suivant le grec, ce qui restitue la lettre aïn , absente de l’hébr., et permet de garder la même structure poétique que dans le reste du Ps. L’hébr. se traduirait « ils (ses amis) seront gardés à jamais ».

29 les justes posséderont la terre,
là ils habiteront pour toujours.

Phé.

30 La bouche du juste murmure la sagesse
et sa langue dit le droit ;
31 la loi de son Dieu dans son cœur,
ses pas ne chancellent point.

Çadé.

32 L’impie guette le juste
et cherche à le faire mourir ;
33 à sa main Yahvé ne l’abandonne,
ne le laisse en justice condamner.

Qoph.

34 Espère Yahvé et observe sa voie,
il t’exaltera pour que tu possèdes la terre :
tu verras les impies extirpés.

Resh.

35 J’ai vu l’impie forcené
s’élever comme un cèdre du Liban ;e

e D’après le grec ; hébr. « se dénudant alors que je resplendirais, verdoyant (?) », cf. Ps 92.15.

36 je suis passé,f voici qu’il n’était plus,
je l’ai cherché, on ne l’a pas trouvé.

f « je suis passé » versions ; « il est passé » hébr.

Shin.

37 Regarde le parfait, vois l’homme droit :
il y a pour le pacifique une postérité ;
38 mais les rebelles seront tous anéantis,
la postérité des impies extirpée.

Tav.

39 Le salut des justes vient de Yahvé,
leur lieu fort au temps de l’angoisse ;
40 Yahvé les aide et les délivre,
il les délivrera des impies,
il les sauvera quand ils s’abritent en lui.

Psaumes 111

PSAUME 111 (110)

Éloge des œuvres divines.l

111 Alleluia !

Aleph.

Je rends grâce à Yahvé de tout cœur
Bèt.
dans le cercle des justes et l’assemblée.

l Psaume « alphabétique », comme le suivant qui lui est apparenté par la doctrine, le style et la structure poétique.

Gimel.
2 Grandes sont les œuvres de Yahvé,
Dalèt.
dignes d’étude pour qui les aime.

Hé.

3 Faste et splendeur, son ouvrage ;
Vav.
sa justice demeure à jamais.
Zaïn.
4 Il laisse un mémorial de ses merveilles.m
Hèt.
Yahvé est tendresse et pitié.

m Par la célébration des fêtes annuelles, cf. Ex 23.14.

Tèt.

5 Il donne à qui le craint la nourriture,n
Yod.
il se souvient de son alliance pour toujours.

n Allusion aux miracles de la manne et des cailles, Ex 16.1.

Kaph.
6 Il fait voir à son peuple la vertu de ses œuvres,
Lamed.
en lui donnant l’héritage des nations.

Mem.

7 Justice et vérité, les œuvres de ses mains,
Nun.
fidélité, toutes ses lois,
Samek.
8 établies pour toujours et à jamais,
Aïn.
accomplies avec droiture et vérité.

Phè.

9 Il envoie la délivrance à son peuple,
Çadé.
il déclare pour toujours son alliance ;
Qoph.
saint et redoutable est son nom.

Resh.

10 Principe du savoir : la crainte de Yahvé ;
Shin.
bien avisés tous ceux qui s’y tiennent.
Tav.
Sa louange demeure à jamais.

Psaumes 112

PSAUME 112 (111)

Éloge du juste.o

112 Alleluia !

Aleph.

Heureux l’homme qui craint Yahvé,
Bèt.
et se plaît fort à ses préceptes !

o Des expressions appliquées à Dieu dans le précédent sont ici appliquées au juste.

Gimel.
2 Sa lignée sera puissante sur la terre,
Dalèt.
et bénie la race des hommes droits.

Hé.

3 Opulence et bien-être en sa maison ;
Vav.
sa justicep demeure à jamais.

p À la fois sa vertu et le bonheur qui la récompense.

Zaïn.
4 Il se lève en la ténèbre, lumière des cœurs droits,
Hèt.
pitié, tendresse et justice.q

q Au juste est ainsi appliqué ce qui est dit ailleurs de Dieu, Ps 18.29 ; 27.1. On traduit aussi « Pour le juste, en la ténèbre une lumière se lève ; clément et compatissant est l’homme droit »

Tèt.

5 Bienheureux l’homme qui prend pitié et prête,
Yod.
qui règle ses affaires avec droiture.
Kaph.
6 Non, jamais il ne chancelle,
Lamed.
en mémoire éternelle sera le juste.

Mem.

7 Il ne craint pas d’annonces de malheur,
Nun.
ferme est son cœur, confiant en Yahvé ;
Samek.
8 son cœur est assuré, il ne craint pas :
Aïn.
à la fin il toisera ses oppresseurs.

Phé.

9 Il fait largesse, il donne aux pauvres ;
Çadé.
sa justice demeure à jamais,
Qoph.
sa vigueur rehausse son prestige.r

r Ou « pour sa gloire (litt. « en gloire ») se dresse sa vigueur ».

Resh.

10 L’impie le voit et s’irrite,
Shin.
il grince des dents et dépérit.
Tav.
Le désir des impies va se perdre.

Psaumes 119

PSAUME 119 (118)

Éloge de la loi divine.p

Aleph.

119 Heureux, impeccables en leur voie,
ceux qui marchent dans la loi de Yahvé !

p « alphabétique ». Les huit vers de chaque strophe commencent par l’une des 22 lettres de l’alphabet hébreu, et contiennent chacun, sauf une seule exception, v. 122, l’un des termes qui désignent la Loi témoignage, précepte, volonté, commandement, promesse, parole, jugement, voie. Le mot loi et ses synonymes sont à prendre ici dans le sens le plus large d’enseignement révélé, tel que l’ont transmis les prophètes. On a dans ce Ps l’un des monuments les plus caractéristiques de la piété israélite envers la Révélation divine.

2 Heureux, gardant son témoignage,
ceux qui le cherchent de tout cœur,
3 et qui sans commettre de mal,
marchent dans ses voies !
4 Toi, tu promulgues tes préceptes,
à observer entièrement.
5 Puissent mes voies se fixer
à observer tes volontés.
6 Alors je n’aurai nulle honte
en revoyant tous tes commandements.
7 Je te rendrai grâce en droiture de cœur,
instruit de tes justes jugements.
8 Tes volontés, je les veux observer,
ne me délaisse pas entièrement.

Bèt.

9 Comment, jeune, garder pur son chemin ?
À observer ta parole.
10 De tout mon cœur c’est toi que je cherche,
ne m’écarte pas de tes commandements.
11 Dans mon cœur j’ai conservé tes promesses
pour ne point faillir envers toi.
12 Béni que tu es Yahvé,
apprends-moi tes volontés !
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés,
les jugements de ta bouche.
14 Dans la voie de ton témoignage je jubile
plus qu’en toute richesse.
15 Sur tes préceptes je veux méditer
et regarder à tes chemins.
16 Je trouve en tes volontés mes délices,
je n’oublie pas ta parole.

Gimel.

17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai,q
j’observerai ta parole.

q La « vie » dans ce Ps s’entend au sens plénier bonheur, sécurité, épanouissement. Thème fréquent chez Ézéchiel Ezk 3.21 ; 18.33. Cf. Dt 4.1 ; Ps 133.3, etc.

18 Ouvre mes yeux : je regarderai
aux merveilles de ta loi.
19 Étranger que je suis sur la terre,
ne me cache pas tes commandements.
20 Mon âme se consume à désirer
en tout temps tes jugements.
21 Tu t’en prends aux superbes,r aux maudits,
qui sortent de tes commandements.

r Les grands ennemis de Dieu, vv. 51, 69, 78, 85, 122 ; Ps 19.14 ; 86.14 ; Isa 13.11 ; Ml 3.19.

22 Décharge-mois de l’insulte et du mépris,
car je garde ton témoignage.

s Littéralement « roule loin de moi ».

23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi,
ton serviteur médite tes volontés.
24 Ton témoignage, voilà mes délices,
tes volontés,t mes conseillers.

t « tes volontés » grec ; omis par hébr.

Dalèt.

25 Mon âme est collée à la poussière,
vivifie-moi selon ta parole.
26 J’énumère mes voies, tu me réponds,
apprends-moi tes volontés.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes,
je méditerai sur tes merveilles.
28 Mon âme se fond de chagrin,
relève-moi selon ta parole.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge,
fais-moi la grâce de ta loi.
30 J’ai choisi la voie de vérité,
je me conforme à tes jugements.
31 J’adhère à ton témoignage,
Yahvé, ne me déçois pas.
32 Je cours sur la voie de tes commandements,
car tu as mis mon cœur au large.

Hé.

33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés,
je la veux garder en récompense.u

u La fidélité aux commandements est déjà la joie et la récompense du juste.

34 Fais-moi comprendrev et que je garde ta loi,
que je l’observe de tout cœur.

v Ou « donne-moi l’intelligence ». Ce souhait, souvent répété ici, est aussi souvent exprimé par les sages.

35 Guide-moi au chemin de tes commandements,
car j’ai là mon plaisir.
36 Infléchis mon cœur vers ton témoignage,
et non point vers le gain.
37 Libère mes yeux des images de rien,
vivifie-moi par ta parole.w

w « par ta parole » mss, Targ. ; « dans ta voie » TM.

38 Tiens ta promesse à ton serviteur,
afin qu’on te craigne.
39 Libère-moi de l’insulte qui m’épouvante,
tes jugements sont les bienvenus.
40 Voici, j’ai désiré tes préceptes,
vivifie-moi par ta justice.

Vav.

41 Que me vienne ton amour, Yahvé,
ton salut selon ta promesse !
42 Que je riposte à l’insulte par la parole,
car je compte sur ta parole.
43 N’ôte pas de ma bouche la parole de vérité,x
car j’espère en tes jugements.

x Hébr. ajoute « beaucoup », à reporter au v. 47, cf. grec, syr.

44 J’observerai ta loi sans relâche
pour toujours et à jamais.
45 Je serai au large en ma démarche,
car je cherche tes préceptes.y

y Le fidèle veut à la fois comprendre la Loi et en faire une règle de vie. Cette étude est à l’origine de la littérature « midrashique » (terme qui vient de darash , « chercher »).

46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage,
et n’aurai nulle honte.
47 Tes commandements ont fait mes délices,
je les ai beaucoup aimés.
48 Je tends les mains vers tes commandements que j’aime,
tes volontés, je les médite.

Zaïn.

49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur,
dont tu fis mon espoir.
50 Voici ma consolation dans ma misère :
ta promesse me vivifie.
51 Les superbes m’ont bafoué à plaisir,
sur ta loi je n’ai pas fléchi.
52 Je me rappelle tes jugements d’autrefois,
Yahvé, et je me console.
53 La fureur me prend devant les impies,
qui délaissent ta loi.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés,
en ma demeure d’étranger.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé,
et j’observe ta loi.
56 Voici qui est pour moi :
garder tes préceptes.

Hèt.

57 Ma part, ai-je dit, Yahvé,
c’est d’observer tes paroles.
58 De tout cœur, je veux attendrir ta face,
pitié pour moi selon ta promesse !
59 Je fais réflexion sur mes voies
et je reviens à ton témoignage.
60 Je me hâte et je ne retarde
d’observer tes commandements.
61 Les filets des impies m’environnent,
je n’oublie pas ta loi.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce
pour tes justes jugements,
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent
et observent tes préceptes.
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine,
apprends-moi tes volontés.

Tèt.

65 Tu as fait du bien à ton serviteur,
Yahvé, selon ta parole.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir,
car j’ai foi dans tes commandements.
67 Avant d’être affligé je m’égarais,
maintenant j’observe ta promesse.
68 Toi, le bon, le bienfaisant,
apprends-moi tes volontés.
69 Les superbes m’engluent de mensonge,
moi de tout cœur je garde tes préceptes.
70 Leur cœur est épais comme la graisse,
moi, ta loi fait mes délices.
71 Un bien pour moi, que d’être affligé
afin d’apprendre tes volontés.
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche,
plus que millions d’or et d’argent.

Yod.

73 Tes mains m’ont fait et fixé,
fais-moi comprendre, j’apprendrai tes commandements.
74 Qui te craint me voit avec joie,
car j’espère en ta parole.
75 Je sais, Yahvé, qu’ils sont justes, tes jugements,
que tu m’affliges avec vérité.
76 Que ton amour me soit consolation,
selon ta promesse à ton serviteur !
77 Que m’advienne ta tendresse et je vivrai,
car ta loi fait mes délices.
78 Honte aux superbes qui m’accablent de mensonge !
moi, je médite tes préceptes.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent
et qui savent ton témoignage !
80 Que mon cœur soit impeccable en tes volontés :
pas de honte alors pour moi.

Kaph.

81 Jusqu’au bout mon âme ira pour ton salut,
j’espère en ta parole.
82 Jusqu’au bout mes yeux pour ta promesse,z
quand m’auras-tu consolé ?

z Hébr. ajoute « en disant » (dittographie du début du mot précédent). — « jusqu’au bout », litt. « mon âme se détruira... mes yeux se détruiront... »

83 Rendu pareil à une outre qu’on enfume,
je n’oublie pas tes volontés.
84 Combien seront les jours de ton serviteur,
quand jugeras-tu mes persécuteurs ?
85 Des superbes me creusent des fosses
à l’encontre de ta loi.
86 Vérité, tous tes commandements : aide-moi,
quand le mensonge me persécute.
87 On viendrait à bout de moi sur terre,
sans que je laisse tes préceptes.
88 Selon ton amour vivifie-moi,
je garderai le témoignage de ta bouche.

Lamed.

89 À jamais, Yahvé, ta parole,
immuable aux cieux ;
90 d’âge en âge, ta vérité ;
tu fixas la terre, elle subsiste ;
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour,
car toute chose est ta servante.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices,
je périssais dans la misère.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes,
par eux tu me vivifies.
94 Je suis tien, sauve-moi,
je cherche tes préceptes.
95 Que les impies me guettent pour ma perte,
je comprends ton témoignage.
96 De toute perfection j’ai vu le bout :
combien large, ton commandement !

Mem.

97 Que j’aime ta loi !
tout le jour, je la médite.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage
par ton commandement, toujours mien.
99 Plus que tous mes maîtres j’ai la finesse,
ton témoignage, je le médite.
100 Plus que les anciens j’ai l’intelligence,
tous tes préceptes, je les garde.
101 À tout chemin de mal je soustrais mes pas,
pour observer ta parole.
102 De tes jugements je ne me détourne point,
car c’est toi qui m’enseignes.
103 Qu’elle est douce à mon palais ta promesse,
plus que le miel à ma bouche !
104 Par tes préceptes j’ai l’intelligence
et je hais tout chemin de mensonge.

Nun.

105 Une lampe sur mes pas, ta parole,
une lumière sur ma route.
106 J’ai juré d’observer, et je tiendrai,
tes justes jugements.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé,
vivifie-moi selon ta parole.
108 Agrée l’offrande de ma bouche, Yahvé,
apprends-moi tes jugements.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains,a
je n’oublie pas ta loi.

a C’est-à-dire je suis prêt à risquer ma vie à tout instant.

110 Que les impies me tendent un piège,
je ne dévie pas de tes préceptes.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage,
il est la joie de mon cœur.
112 J’infléchis mon cœur à faire tes volontés,
récompense pour toujours.

Samek.

113 Je hais les cœurs partagés
et j’aime ta loi.
114 Toi mon abri, mon bouclier,
j’espère en ta parole.
115 Détournez-vous de moi, méchants,
je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai,
ne fais pas honte à mon attente.
117 Sois mon appui et je serai sauvé,
mes yeux sur tes volontés sans relâche.
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés,
mensonge est leur calcul.
119 Tu considèresb comme une rouille tous les impies de la terre,
aussi j’aime ton témoignage.

b « Tu considères » 3 mss, Vulg., Aquila et Symmaque ; « Tu fais cesser » TM.

120 De ton effroi tremble ma chair,
sous tes jugements je crains.

Aïn.

121 Mon action fut jugement et justice,
ne me livre pas à mes bourreaux.
122 Sois le garant de ton serviteur pour le bien,
que les superbes ne me torturent.
123 Jusqu’au bout vont mes yeux pour ton salut,
pour ta promesse de justice.
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour,
apprends-moi tes volontés.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre,
et je saurai ton témoignage.
126 Il est temps d’agir, Yahvé :c
on a violé ta loi.

c « Yahvé » 1 ms, Jérôme ; « pour Yahvé » TM.

127 Aussi j’aime tes commandements,
plus que l’or et que l’or fin.
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptesd
et je hais tout chemin de mensonge.

d Avec grec et Jérôme ; hébr. corrompu, litt. « Je déclare droits tous les préceptes de tout ».

Phé.

129 Merveille que ton témoignage ;
aussi mon âme le garde.
130 Ta parole en se découvrant illumine,
et les simples comprennent.
131 J’ouvre large ma bouche et j’aspire,
avide de tes commandements.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi,
c’est justice pour les amants de ton nom.
133 Fixe mes pas dans ta promesse,
que ne triomphe de moi le mal.
134 Rachète-moi de la torture de l’homme,
j’observerai tes préceptes.
135 Pour ton serviteur illumine ta face,
apprends-moi tes volontés.
136 Mes yeux ruissellent de larmes,
car on n’observe pas ta loi.

Çadè.

137 Ô juste que tu es, Yahvé !
Droiture que tes jugements.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage,
comme entière vérité.
139 Mon zèlee me consume,
car mes oppresseurs oublient ta parole.

e Le grec lit « Ton zèle » ou « Le zèle de ta maison », cf. Ps 69.10.

140 Ta promesse est éprouvée entièrement,
ton serviteur la chérit.
141 Chétif que je suis et méprisé,
je n’oublie pas tes préceptes.
142 Justice éternelle que ta justice,
vérité que ta loi.
143 Angoisse, oppression m’ont saisi,
tes commandements font mes délices.
144 Justice éternelle que ton témoignage,
fais-moi comprendre et je vivrai.

Qoph.

145 J’appelle de tout cœur, réponds-moi, Yahvé,
je garderai tes volontés.
146 Je t’appelle, sauve-moi,
j’observerai ton témoignage.
147 Je devance l’aurore et j’implore,
j’espère en ta parole.
148 Mes yeux devancent les veilles
pour méditer sur ta promesse.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé,
en tes jugements vivifie-moi.
150 Ils s’approchent de l’infamie, mes persécuteurs,f
ils s’éloignent de ta loi.

f Littéralement « ceux qui me poursuivent », 12 mss et versions ; « ceux qui poursuivent (l’infamie) » TM.

151 Tu es proche, toi, Yahvé,
vérité que tous tes commandements.
152 Dès longtemps, j’ai su de ton témoignage
qu’à jamais tu l’as fondé.

Resh.

153 Vois ma misère, délivre-moi,
car je n’oublie pas ta loi.
154 Plaide ma cause, défends-moi,
en ta promesse vivifie-moi.
155 Il est loin des impies, le salut,
ils ne recherchent pas tes volontés.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé,
en tes jugements vivifie-moi.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs,
je n’ai pas fléchi sur ton témoignage.
158 J’ai vu les renégats, ils m’écœurent,
ils n’observent pas ta promesse.
159 Vois si j’aime tes préceptes, Yahvé,
en ton amour vivifie-moi.
160 Vérité, le principe de ta parole !
pour l’éternité, tes justes jugements.

Shin.

161 Des princes me persécutent sans raison,
mon cœur redoute ta parole.
162 Joie pour moi dans ta promesse,
comme à trouver grand butin.
163 Le mensonge, je le hais, je l’exècre,
ta loi, je l’aime.
164 Sept fois le jour, je te loue
pour tes justes jugements.
165 Grande paix pour les amants de ta loi,
pour eux rien n’est scandale.
166 J’attends ton salut, Yahvé,
tes commandements, je les suis.
167 Mon âme observe ton témoignage,
je l’aime entièrement.
168 J’observe tes préceptes, ton témoignage,
toutes mes voies sont devant toi.

Tav.

169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé,
par ta parole fais-moi comprendre.
170 Que ma prière arrive devant ta face,
par ta promesse délivre-moi.
171 Que mes lèvres publient ta louange,
car tu m’apprends tes volontés.
172 Que ma langue redise ta promesse,
car tous tes commandements sont justice.
173 Que ta main me soit en aide,
car j’ai choisi tes préceptes.
174 J’ai désir de ton salut, Yahvé,
ta loi fait mes délices.
175 Que vive mon âme à te louer,
tes jugements me soient en aide !
176 Je m’égare, brebis perdue :
viens chercher ton serviteur.

Non, je n’ai pas oublié tes commandements.

Psaumes 145

PSAUME 145 (144)

Louange au Roi Yahvé.g

145 Louange. De David.

Aleph.

Je t’exalte, ô Roi mon Dieu,
je bénis ton nom toujours et à jamais ;

g « alphabétique », qui emprunte des éléments à plusieurs autres Ps.

Bèt.
2 je veux te bénir chaque jour,
je louerai ton nom toujours et à jamais ;
Gimel.
3 grand est Yahvé et louable hautement,
à sa grandeur point de mesure.

Dalèt.

4 Un âge à l’autre vantera tes œuvres,
fera connaître tes prouesses.
Hé.
5 Splendeur de gloire, ton renom !
Je me répète le récit de tes merveilles.

Vav.

6 On dira ta puissance de terreurs,
et moi je raconterai ta grandeur ;
Zaïn.
7 on fera mémoire de ton immense bonté,
on acclamera ta justice.

Hèt.

8 Yahvé est tendresse et pitié,
lent à la colère et plein d’amour ;
Tèt.
9 il est bon, Yahvé, envers tous,
et ses tendresses pour toutes ses œuvres.

Yod.

10 Que toutes tes œuvres te rendent grâce, Yahvé,
que tes amis te bénissent ;
Kaph.
11 qu’ils disent la gloire de ton règne,
qu’ils parlent de ta prouesse,

Lamed.

12 pour faire savoir aux fils d’Adam tes prouesses,
la splendeur de gloire de ton règne !h

h « tes prouesses », « ton règne » versions ; « ses... son » hébr.

13 Ton règne, un règne pour tous les siècles,
Mem.
ton empire, pour les âges des âges !
(Nun.)
Yahvé est vérité en toutes ses paroles,
amour en toutes ses œuvres ;i

i Le distique nun est omis dans l’hébr. et conservé par les versions.

Samek.
14 Yahvé retient tous ceux qui tombent,
redresse tous ceux qui sont courbés.

Aïn.

15 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent ;
tu leur donnes la nourriture en son temps ;
Phé.
16 toi, tu ouvres la main
et rassasies tout vivant à plaisir.

Çadé.

17 Yahvé est justice en toutes ses voies,
fidèle en toutes ses œuvres ;
Qoph.
18 proche est Yahvé de ceux qui l’invoquent,
de tous ceux qui l’invoquent en vérité.
Resh.
19 Le désir de ceux qui le craignent, il le fait,
il entend leur cri et les sauve ;
Shin.
20 Yahvé garde tous ceux qui l’aiment,
tous les impies, il les détruira.

Tav.

21 Que ma bouche dise la louange de Yahvé,
que toute chair bénisse son saint nom,
toujours et à jamais !