retour

Bible de Jérusalem

Proverbes 2.16-19

16 Pour te garder aussi de la femme étrangère,j
de l’inconnue aux paroles enjôleuses ;

j C’est-à-dire la femme d’autrui. Cette première partie des Proverbes, la plus récente dans sa rédaction, met souvent en garde contre l’adultère, 2.16-19 ; 5.2-23 ; 6.24-7.27. L’adultère y est assimilé, 2.17, à une rupture de l’alliance avec Dieu, cf. encore 5.15 ; il conduit au shéol, 2.18 ; 5.5, 6 ; 7.26-27. Il n’est fait dans ces textes qu’une allusion à la prostitution, 6.26, que les anciens proverbes assimilent à l’adultère, cf. 23.27 ; 29.3 ; 31.3, sous le commun grief de corrompre les rois et d’affaiblir les guerriers.

17 elle a abandonné l’ami de sa jeunesse,
elle a oublié l’alliance de son Dieu ;
18 sa maison penche vers la mort,
ses pistes conduisent vers les ombres.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient,
ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.

Proverbes 5.2-23

2 pour suivre la prudence
et que tes lèvres gardent le savoir.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel
et plus onctueux que l’huile est son palais ;
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe,
aiguisée comme une épée à deux tranchants.
5 Ses pieds descendent à la mort,
ses démarches gagnent le shéol ;
6 loin de prendre les sentiers de la vie,
sa marche est incertaine et elle ne le sait pas.

7 Et maintenant, fils, écoutez-moi,
ne vous écartez pas des paroles de ma bouche :
8 loin d’elle, passe ton chemin,
n’approche pas de l’entrée de sa maison,
9 de peur qu’elle ne livre ton honneur à autrui,
tes années à un homme impitoyable,
10 que ton bien n’engraisse des étrangers,
que le fruit de ton labeur n’aille à des inconnus,
11 et que sur ta fin,
ton corps et ta chair consumés,
tu ne rugisses 12 et ne t’écries :
« Hélas, j’ai haï la discipline,
mon cœur a dédaigné la remontrance ;
13 je n’ai pas écouté la voix de mes maîtres,
je n’ai pas prêté l’oreille à ceux qui m’instruisaient !
14 Peu s’en faut que je sois au comble du malheur,
au milieu de l’assemblée et de la communauté ! »

15 Bois l’eau de ta propre citerne,
l’eau jaillissante de ton puits !s

s Ces images désignent l’épouse légitime. À la condamnation de l’adultère, 2.16, est ici opposé l’éloge de la fidélité conjugale et de la femme légitime, vv. 15-18 et vv. 18-19. On peut le compléter par divers proverbes à la louange de la femme parfaite, don de Dieu, consolation de son mari, 18.22 ; 19.14 (cf. en contraste 11.22 ; 19.13 ; 21.9 ; 25.24 ; 27.15 ; 31.3), et surtout par l’éloge de la « femme forte » qui termine le livre, 31.10-31. — Peut-être faut-il voir aussi, ici comme en 31.10s, sous les traits de l’épouse légitime, une description symbolique de la sagesse personnifiée. Dans le contexte des chap. 1-9, adultère et fidélité conjugale désigneraient ainsi, selon la tradition prophétique, cf. Os 1.2, respectivement l’apostasie religieuse et la fidélité à Dieu et à sa Loi, source de la sagesse.

16 Tes fontaines s’écouleraient au-dehors,
tes ruisseaux sur les places publiques :
17 qu’ils restent pour toi seul,
et non pour des étrangers avec toi !
18 Bénie soit ta source !

Trouve la joie dans la femme de ta jeunesse :
19 biche aimable, gracieuse gazelle !
En tout temps que ses seins t’enivrent,
sois toujours épris de son amour !
20 Pourquoi, mon fils, te laisser égarer par une étrangère
et embrasser le sein d’une inconnue ?
21 Car les yeux de Yahvé observent les chemins de l’homme
et surveillent tous ses sentiers.
22 Le méchant est pris à ses propres méfaits,
dans les liens de son péché il est capturé.
23 Il mourra faute de discipline,
par l’excès de sa folie il s’égarera.t

t Les quatre recommandations qui suivent, 6.1-5, 6-11, 12-15, 16-19, forment une addition ; le discours du sage reprend en 6.20.

Proverbes 6.24-7.27

24 pour te préserver de la femme mauvaise,
de la langue doucereuse d’une étrangère.
25 Ne convoite pas dans ton cœur sa beauté,
ne te laisse pas prendre à ses œillades,
26 car à la prostituée suffit un quignon de pain,
mais la femme mariée en veut à une vie précieuse.a

a La femme adultère est plus dangereuse que la prostituée celle-ci se contente d’une rémunération, à celle-là il faut sacrifier toute la vie.

27 Peut-on porter du feu dans son sein
sans enflammer ses vêtements ?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents
sans se brûler les pieds ?
29 Ainsi celui qui court après la femme de son prochain :
qui s’y essaie ne s’en tirera pas indemne.
30 On ne méprise pas le voleur
qui vole pour s’emplir l’estomac quand il a faim ;
31 pourtant, s’il est pris, il rendra au septuple,
il donnera toutes les ressources de sa maison.b

b Même excusé par la faim, le voleur devra restituer avec usure. Ex 22.1-8 prévoit une restitution au double. Ici, le septuple est un chiffre arbitraire exprimant l’importance de la restitution.

32 Mais l’adultère est privé de sens,
qui veut sa propre perte agit ainsi !
33 Il récolte coups et mépris,
jamais ne s’effacera son opprobre.
34 Car la jalousie excite la rage du mari,
au jour de la vengeance il sera sans pitié,
35 il n’aura égard à aucune compensation,
il ne consentira à rien, même si tu multiplies les présents.

7 Mon fils, garde mes paroles,
conserve chez toi mes préceptes.
2 Garde mes préceptes et tu vivras,
que mon enseignement soit comme la pupille de tes yeux.
3 Fixe-les à tes doigts,
inscris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Dis à la sagesse : « Tu es ma sœur ! »
Donne le nom de parente à l’intelligence,
5 pour te garder de la femme étrangère,
de l’inconnue aux paroles doucereuses.

6 Comme j’étais à la fenêtre de ma demeure,
j’ai regardé par le treillis
7 et j’ai vu, parmi de jeunes niais,
j’ai remarqué parmi des enfants
un garçon privé de sens.
8 Passant par la venelle, près du coin où elle est,
il gagne le chemin de sa maison,
9 à la brune, au tomber du jour,
au cœur de la nuit et de l’ombre.
10 Et voici qu’une femme vient à sa rencontre,
vêtue comme une prostituée, la fausseté au cœur.
11 Elle est hardie et insolente ;
ses pieds ne peuvent tenir à la maison.
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places,
à tous les coins elle se tient aux aguets.
13 Elle le saisit et l’embrasse
et d’un air effronté lui dit :
14 « J’avais à offrir un sacrifice de communion,
j’ai accompli mes vœux aujourd’hui,
15 voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre
pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 J’ai recouvert mon divan de couvertures,
de tissus brodés, d’étoffe d’Égypte,
17 j’ai aspergé ma couche de myrrhe,
d’aloès et de cinnamome.
18 Viens ! Enivrons-nous d’amour jusqu’au matin !
Jouissons dans la volupté !
19 Car il n’y a point de mari à la maison :
il est parti pour un lointain voyage,
20 il a emporté le sac aux écus,
à la pleine lune il reviendra chez lui.
21 À force de persuasion elle le séduit,
par le charme doucereux de ses lèvres elle l’entraîne.
22 Aussitôt il la suit,
comme un bœuf qui va à l’abattoir,
comme on entrave un cerf pris au filet,c

c « comme on entrave un cerf » he`ekos ’ayyal conj. « comme (avec) une entrave le fou (va) au châtiment » ke`ekes ’el mûsar ’ewîl hébr., incertain. Le grec lit (22c) « tel un chien pris aux entraves, (23a) tel un cerf frappé d’une flèche au foie ».

23 jusqu’à ce qu’un trait lui perce le foie,
tel l’oiseau qui se précipite dans le filet
sans savoir qu’il y va de sa vie.
24 À présent, fils, écoutez-moi,
prêtez attention aux paroles de ma bouche :
25 Que ton cœur ne dévie pas vers ses chemins,
ne t’égare pas dans ses sentiers,
26 car nombreux sont ceux qu’elle a frappés à mort
et les plus robustes furent tous ses victimes.
27 Sa demeure est le chemin du shéol,
la pente vers le parvis des morts.